Читать «Их Италия. Путешествие-размышление «по сапогу»» онлайн - страница 106

Владимир Владимирович Познер

Карта старинного городка Барбарано Романо. Обратите внимание: его делят вдоль всего три улицы

Звонница Джотто. Чудо архитектуры

Директор Венецианского кинофестиваля Марко Мюллер готовит нам угощение

Такие символы веры можно встретить по всей Италии

Не знаю, чем привлек меня этот ракурс Флоренции…

Священник, который водил нас по острову Сан-Микеле, где он надеется быть похороненным

Венеция…

Флоренция…

Не знаю, что волнует больше: сама Моника Белуччи или то, что оставлено ею…

Примечания

1

«Вова, тебе это понравится» (фр.).

2

«Аксель Мунте. История Сан-Микеле» (англ.).

3

Здесь и далее цитируется книга Луиджи Бардзини «Итальянцы».

4

Маленький Вова (фр.) – так она звала меня в отличие от «большого Вовы», моего отца.

5

По смыслу соответствует русской поговорке «С лица воду не пить».

6

Я говорил с Дзеффирелли по-английски. На английском «Золушка» – «Cinderellа», Дзеффирелли не сразу понял, о чем речь, а потом произнес название сказки по-итальянски: «Чиндерелла».

7

Речь идет о великой оперной певице Марии Каллас.

8

Кардинал, видимо, оговорился: Огюст Конт был французом.

9

Рудольф Валентино – знаменитый герой-любовник американского немого кино.

10

Это была самая изысканная еда из всего, что я перепробовал за два с половиной месяца поездки по Италии.