Читать «Вашу мать, сэр! Иллюстрированный словарь американского сленга» онлайн - страница 234
Николай Г Московцев
Примечания
1
В качестве эпиграфов мы использовали известные своей фундаментальностью Законы Мерфи (перевод свободный.) Номер в скобках соответствует порядковому номеру закона в монографии: Закон Мерфи: Мерфология общая и частная. — ООО Попури, 1998. 352 с.
2
Московцев Н.Г., Шевченко С.М.. Бизнес по-русски, бизнес по-американски. — СПб., Питер, 2003. 352 с.
3
Назовем это уважаемое издательство так — все равно ничего не докажешь, да и что там доказывать...
4
Мы имеем в виду, конечно, обычные словари, а не специальные словари сленга.
5
Среди более чем 150 авторских снимков мы поместили несколько фото с веселого сайта www.funpic, который рекомендуем посетить нашим читателям.
6
Для тех, кто не читает прологов: см. ссылку в эпиграфе к Прологу.
7
А. Плуцер-Сарно. Матерный словарь как феномен русской культуры. — "Новая русская книга", 2000, № 2, с.74-80 (http://www.geocities.com/invekt).
8
(См.: Англо-русский словарь американского сленга / Под ред. Е. И. Туровского. М.: Книжный сад, 1993; Кудрявцев А. Англо-русский словарь-справочник табуизированной лексики и эвфемизмов. М., 1993; Дубягин Ю. П., Теплицкий Е.А. Краткий англо-русский словарь уголовного жаргона. М, 1993; Англо-русский словарь американского сленга / Сост. Т. Роттенберг, В. Иванова. М.: Инфосерв, 1994; Краткий англо-русский словарь американизмов и сленга/Под ред. А. И. Педалицина. Смоленск: Инга, 1997; Англо-русский толковый словарь американского разговорного языка / Под ред. К. Л. Елдрыкина. М.: Видар, 1999; Глазунов С. А. Новый англо-русский словарь современной разговорной лексики. М.: Русский язык, 2000.)
9
Любовные письма Вольтера, декабрь 1745 года (Lettres d'amour de Voltaire а sa niece, Paris, 1957)
10
То есть ненормативных, нецензурных.
11
Похлебкин В.В. Тайны хорошей кухни. — Новосибирск, Благовест, 1993.
12
D. Savage. Skipping towards Gomorrah: the Seven Deadly Sins and the Pursuit of Happiness in America. — Dutton, N.Y., 2002
13
На самом деле авторы ему в этом отношении завидуют. В силу особенностей своих биографий они, будучи русскими по национальности, не могут претендовать на то, чтобы стать выразителями народных чаяний. Особенно тяжело это русско-канадцу, проживающему в США.
14
Глава с самыми грубыми русскими словами. Воспримем их как филологи.
15
Так задумано природой, но практика богаче и женскому половому органу часто находят замену, что в ругательствах отражено достаточно полно.
16
W.Labow. Language in the Inner Cuty. University of Pennsylvania Press, Philadelphia, 1972
17
Действует в районе Санкт-Августин (St. Augustin, Fla. County) во Флориде (источник — A. and T. Condon. Legal Lunacy. — Putnam, N.Y. 1992)