Читать «Книга 2. Тайна русской истории. Новая хронология Руси. Татарский и арабский языки на Руси. Ярославль как Великий Новгород. Древняя английская история — отражение византийской и ордынской» онлайн - страница 3

Анатолий Тимофеевич Фоменко

Рис. 1.2. Фрагмент «шапки Иерихонской». Одной и той же золотой насечкой изображен как царский венец с ПРАВОСЛАВНЫМ восьмиконечным крестом, так и АРАБСКАЯ надпись: «И обрадуй верующих». См. верх шлема. Взято из [187], с. 162

Рис. 1.3. Подсаадачный булатный нож князя Андрея Старицкого, сына Ивана III. Работа русских мастеров начала XVI века. Весь покрыт АРАБСКИМИ надписями. На нем есть также и РУССКАЯ надпись: «Князя Ондрея Ивановича, лето 7021», то есть 1513 год. Взято из [187], с. 150–151

Тем не менее, если уж на них обращено внимание, то прочесть надписи не составляет труда. Надпись в арабеске прочтена, см. выше, по нашей просьбе, специалистом по арабскому языку Т.Г. Черниенко. Что написано на других арабесках, идущих пояском вокруг всего шлема, нам неизвестно.

Другой пример из Оружейной Палаты — нож князя Андрея Старицкого, сына Ивана III, рис. 1.3. Работа русских мастеров начала XVI века [187], с. 150–151.

В данном случае нож подписан. На нем есть РУССКАЯ надпись: «Князя Ондрея Ивановича, лето 7021», то есть 1513 год. Но вдоль клинка ножа князя Андрея Старицкого помещена также и АРАБСКАЯ НАДПИСЬ, выполненная тем же каноническим арабским почерком, которым украшалось все «восточное» оружие, рис. 1.4. В данном случае арабскую надпись прочесть Т.Г. Черниенко не удалось, так как в надписи отсутствуют точки и черточки у букв. Без таких пояснительных значков каждая арабская буква может означать сразу несколько различных звуков. Поэтому прочесть написанный таким образом арабский текст можно лишь в случае, когда приблизительно известно его содержание. Иначе возникает слишком много вариантов прочтения, которые надо перебирать.

Тем не менее, судя по расположению букв и по употреблению их различных форм (форма буквы в арабском письме меняется в зависимости от ее положения в начале, середине или конце слова) здесь написан ВПОЛНЕ ОСМЫСЛЕННЫЙ ТЕКСТ. А не просто красивый узор из арабских букв, «подражающий восточной надписи», как это нам преподнесено в пояснительном тексте издания [187], с. 151. Авторы пояснительного комментария явно не хотели, чтобы читатель подумал, будто РУССКИЕ оружейники XVI века изготовили для сына РУССКОГО царя Ивана III нож с АРАБСКОЙ надписью. Этот прием историков объявлять «неудобные» им средневековые надписи — «нечитаемыми», нам хорошо известен. За ним часто скрывается простое нежелание прочесть надпись, противоречащую скалигеровско-романовской версии истории. Об этом мы подробно говорим в книге «Империя».