Читать «Как преуспеть в бизнесе, нарушая все правила (Руководство для предпринимателей)» онлайн - страница 122

Дэн Кеннеди

С трудом приподнявшись на кровати, мудрый старый раввин промолвил: «Ладно, значит, она не подобна реке», пожал плечами и умер.

Как видите, между догмами и собачьими какашками, по сути, нет никаких особенных различий.

Если бы раввин умер, не ответив на «дурацкий» вопрос, его изречение, скорее всего, породило бы целую догматическую философию. Верные ученики отправились бы по миру нести слово мудреца людям. Этому было бы посвящено множество книг и аудиокассет. И так далее.

Надеюсь, эта книга помогла вам выработать неординарный подход и нестандартное отношение к чьей-то отлитой в цементе мудрости. Бросьте ей вызов. Не бойтесь задавать «дурацкие» вопросы. Не позволяйте авторитетам давить на вас. Соскребите догму с подошвы и устраивайте свою жизнь так, как ВЫ хотите.

БЛАГОДАРНОСТИ

Эта книга никогда бы не увидела свет без усилий и поддержки моей помощницы Терезы Харпер, моей жены и главного критика Карлы и моих редакторов Деборы Броди и Дженнифер Мур из издательства «Penguin».

Примечания

1

Австралийский теннисист, трижды победивший в одиночном разряде и два раза выигравший первенство США и Австралии. — Прим. перев.

2

Розанна Барр— скандально известная своей эпатажностью и грубым поведением актриса, звезда сериала «Розанна». — Прим. перев.

3

Специальная площадка для отработки дальних и средних ударов в гольфе. — Прим. перев.

4

Система публичного телевидения, виртуальный университет, который представляет собой консорциум 1500 колледжей и телекомпаний. — Прим. перев.

5

Незаконные операции с ценными бумагами на основе внутренней информации о деятельности компании-эмитента. — Прим. перев.

6

Салон красоты в Беверли-Хиллз. — Прим. перев.

7

«Sbarro» — крупнейшая сеть итальянских ресторанов быстрого питания. — Прим. перев.

8

«Sears Tower» — самое высокое здание в США. — Прим. перев.

9

Увольнение сотрудников транспортного департамента Белого дома с последующим назначением на их должности знакомых четы Клинтон. — Прим. перев.

10

Инвестиции семьи Клинтон в арканзасскую недвижимость. — Прим. перев.