Читать «Феникс в Обсидановой стране» онлайн - страница 42
Майкл Муркок
Все мы в сравнении с оленем выглядели сущими карликами. Я сумел взять себя в руки и, поустойчивее встав на качающейся палубе, отвел назад руку с копьем и метнул его прямо в разинутую пасть. Острие вонзилось в глотку, и пасть немедленно захлопнулась. Зверь подался назад, тряся головой и скрежеща челюстями, пытаясь освободиться от застрявшего в пасти копья.
Один из гарпунеров хлопнул меня по спине, и мы увидели темную кровь, хлынувшую из носа чудовища.
Сверху донесся голос епископа Белпига:
— Прекрасно, Герой!
В этот момент я предпочел бы, чтобы мое копье вонзилось в сердце Белпига, а не в глотку морского оленя, которого мы потревожили в его собственных водах.
Я схватил гарпун, брошенный одним из выпавших за борт воинов, и метнул его в оленя, целясь в голову, но попал в основание левого рога. Гарпун, отскочив, исчез в волнах.
Морское чудовище опять заревело, выплюнув куски древка моего копья. Оно уже изготовилось к новой атаке.
На этот раз один из воинов, вдохновленный моим успехом, попал своим гарпуном чуть ниже правого глаза морского оленя. Тот издал ужасный вопль и, словно признав поражение, развернулся и быстро поплыл прочь.
Я с облегчением перевел дыхание. Но я рано радовался: я не учел кровожадности епископа.
— В погоню! — заорал он с верхней палубы. — Быстрее! Он направляется к своему логову!
Воины потянули за канаты, наши тягловые чудища всплыли на поверхность и потащили корабль следом за морским оленем.
— Это безумие! — закричал я. — Оставьте его в покое!
— Как! — воскликнул Белпиг. — И вернуться в Ровернарк без добычи? Никогда! Погоняйте, погоняйте! Быстрей!
Колеса корабля начали вращаться быстрее, и мы понеслись по морю вслед за раненым зверем.
Один из воинов грустно мне улыбнулся и тихо произнес:
— У нас говорят, что наш Духовный Владыка предпочитает разврату резню.
Он потер лицо. Он весь с головы до ног был покрыт кровью, которой отплевывалось чудовище.
— Не думаю, чтобы он был способен видеть разницу между тем и другим, — заметил я. — А куда устремилось чудовище?
— Морские олени устраивают свои логовища в пещерах. Видимо, где-то рядом есть остров. И наш приятель направляется именно туда.
— Они живут в одиночку, не стадами?
— В брачный сезон они сбиваются в стадо. Но сейчас не брачный сезон. Потому-то на него сейчас относительно безопасно охотиться. Стадо, хоть оно и состоит в основном из самок, прикончило бы нас мгновенно.
Два колеса по нашему борту были сильно повреждены, и корабль словно хромал на этот борт, стремительно двигаясь по поверхности океана. Слевы, видимо, были гораздо сильнее морского оленя. Они не только быстрее него разрезали тяжелые волны, но и тащили за собой тяжелый корабль.
Рога оленя по-прежнему маячили впереди, а чуть дальше, прямо по курсу из полумрака проступили контуры обсидиановых скал, таких же, из каких был вырублен Ровернарк.
— Вот он, остров! — воин мрачно ткнул своим гарпуном в скалистую гряду.