Читать «Система Мэлли» онлайн
Мириам Аллен Дефорд
Мириам Аллен ДеФорд
Система Мэлли
Шеп:
— Далеко еще? — спросила она. — Мне нужно домой, я участвую в школьной телепередаче и просто выскользнула на минутку, чтобы купить вита-леденец. Я уже в кибернетике, а ведь мне только семь, — добавила она хвастливо.
Пришлось приложить усилие, чтобы голос прозвучал ровно.
— Да нет, осталось всего ничего, да и займет это у тебя пару минут. Моя малютка попросила сходить за тобой. А чтобы я не перепутал, она мне тебя описала.
Дитя смотрело с сомнением.
— Какой-то ты слишком молодой, чтобы иметь малютку. К тому же, я не знаю, кто она.
— Спускайся вниз, — я крепко держал ее за тощее плечо.
— По этим ступенькам? Мне не нравится...
Я быстро оглянулся вокруг; никого не видно. Толкнув ее через темный дверной проем, я закрыл дверь на засов.
— Ах, ты скваттер-нищеброд! — Закричала она в ужасе. — Ты не мог...
— Заткнись! — Я зажал ей ладонью рот и толкнул на груду тряпья, что служила мне постелью. Ее слабое сопротивление только возбудило меня еще больше. Я сорвал шорты с ее дрожащих бедер.
О, боже! Сейчас, сейчас, сейчас! Кровь капала на меня, щекоча.
Я как раз погружался в блаженную дрему, когда дитя все же сумело высвободить голову и закричать. Охваченный яростью, я схватил ее за тонкую шею и бил головой о цементный пол до тех пор, пока кровь и мозг не потекли из разбитого черепа.
Более не шевелясь, я позволил себе заснуть. Я так и не услышал ударов в дверь.
Карло:
— Вон один! — сказал Рики, указывая вниз.
Я проследил глазами за его пальцем. Под каркасом движущегося тротуара свернулся калачиком темнокожий, неповоротливый торчок.
— Мы можем туда спуститься?
— Ну, он же смог, а он угашен каким-то адовым зельем, иначе он бы там не лежал.
Вокруг никого не было; время приближалось к полуночи, и люди были либо дома, либо все еще зависали в каких-нибудь шалманах. Мы часами бродили по улицам в поисках чего-нибудь, что помогло бы нам развеять скуку.
У нас получилось, и довольно легко. Эти штуки обычно под напряжением, но с опытом учишься избегать опасных мест.
Рики вытащил свой атомный фонарик. Это был старик — судя по виду, ему шла вторая сотня — и для мира его не существовало. Рики должен был бы рассмотреть его, когда мы сорвали с него одежду — мерзкие седые волосы на груди, все ребра видны, но пузо огромное, и иссохшая плоть там, где мы начали резать. Это было отвратительно: мы разметили его окончательно. Он мог нас видеть, поэтому я выдавил ему глаза. Затем я врезал ему ботинком по горлу, чтоб не болтал; мы обшарили его карманы — у него не так уж много оставалось после покупки всей той дряни, но мы прихватили его кредитные коды на случай, если сможем как-нибудь использовать их без риска быть пойманными — потом мы оставили его там и начали взбираться обратно.
Мы были уже на полпути, когда услышали где-то над нами гудение проклятого полицейского коптера.
Рейчел:
— Да ты сдурела, — огрызнулся он в мою сторону. — Ты что себе думаешь — поженились мы по древнему обряду, и теперь у тебя надо мной власть появилась?
Я едва могла говорить из-за слез.