Читать «Белые и синие» онлайн - страница 474

Александр Дюма

Мен — историческая провинция на северо-западе Франции, восточнее Бретани.

XXI

Сьёр (фр. sieur) — «господин»; это слово во Франции употребляется в официальных актах и в юридическом слоге вместо общеупотребительного «месье» (monsieur).

Карманьола — здесь: короткая куртка, украшенная большим количеством пуговиц; популярная одежда парижского простонародья в годы Революции. Мода на карманьолы была занесена в Париж национальными гвардейцами из Марселя. Они же, в свою очередь, заимствовали фасон этой одежды от рабочих Северной Италии. Название произошло от итальянского города Карманьола.

Юло, Этьен (1774–1850) — волонтер 1793 г.; участник войн Республики и Империи; с 1813 г. — генерал.

XXII

Ле Бон, Жозеф (1765–1795) — депутат Конвента; бывший священник; проявил чрезвычайную жестокость на посту комиссара в департаментах Северной Франции Сомма и Па-де-Кале; после переворота 9 термидора был обвинен в превышении полномочий и казнен.

Конные егеря — вид легкой кавалерии в европейских армиях в XVIII–XIX вв.; предназначались для разведки и рейдов в тыл противника.

Карнакский диалект — точнее: ванский, или юго-восточный, диалект бретонского языка; на нем говорят в департаменте Морбиан, где находится селение Карнак, о котором здесь упоминает автор.

… вернувшихся из тюрем Англии и Голландии. — То есть возвратившихся после обычного в то время обмена военнопленными.

XXIII

… амазонки Рубенса в битве на Термодоне. — Амазонки — в древнегреческой мифологии народ женщин-воительниц, живших в Малой Азии или по берегам Азовского моря.

Рубенс, Питер Пуаэл (1577–1640) — знаменитый фламандский художник; автор портретов и картин на аллегорические, мифологические и религиозные сюжеты. Здесь речь идет о картине «Битва амазонок» (1619 г.), находящейся в музее Пинакотека в Мюнхене.

На реке Термодон (Фермодонт) в Малой Азии произошло сражение войска амазонок с отрядом греческих героев во главе с Гераклом во время совершения одного из его двенадцати подвигов — похода в царство амазонок за волшебным поясом их царицы Ипполиты.

XXIV

Порция (ум. в 42 г. до н. э.) — римская матрона, горячая сторонница республики; дочь Марка Порция Катона Утического (см. примеч. к ч. 2, гл. XVI) и жена главы заговора против Юлия Цезаря Марка Юния Брута (85–42 до н. э.); после поражения и гибели мужа покончила с собой, проглотив горящие угли.

XXVI

Финистер — департамент на западной оконечности полуострова Бретань.

Диомед — в древнегреческой мифологии царь одного из фракийских племен; сын бога войны Арея (Ареса); имел свирепых коней чудесной красоты и силы и кормил их мясом пришедших к нему путников; Геракл убил Диомеда и увел его коней (восьмой подвиг героя). Затем кони были отпущены на свободу, и их растерзали дикие звери.

XXVII

… воздадим кесарю — кесарево, а Гулену — Гуленово. — Здесь перефразируется евангельское изречение Иисуса. Когда ему был задан провокационный вопрос, разрешает ли его учение платить подать кесарю (то есть цезарю — римскому императору), Христос отвечал: «Отдавайте кесарево кесарю, а Божие Богу» (Марк, 12:17).