Читать «Всему виной страсть» онлайн - страница 164

Кэролайн Линден

— Где хозяйка? — спросил он у лакея по имени Фоули, бросившегося встречать хозяина, когда Джерард снимал плащ, шляпу и перчатки.

— Миледи нет, сэр, но его светлость ждет со вчерашнего дня.

— Что? — Джерард остолбенел от шока. — Его светлость?

Фоули кивнул. Выглядел он несколько встревоженным.

— Да, милорд. Герцог Дарем.

Черт. У Джерарда опустились руки. И что он тут делает, хотелось бы знать?

— Леди Джерард нет дома? — спросил он вновь, словно не хотел верить в то, что жена обманула его ожидания. Слуга лишь молча кивнул. Джерард вздохнул. — Где его светлость?

— В вашем кабинете, сэр.

Джерарду ничего не оставалось, как отправиться в кабинет.

— Чего ты хочешь? — спросил он с порога.

Старший брат оторвал глаза от книги и с сардонической усмешкой посмотрел на Джерарда.

— И я рад тебя видеть, братец.

Джерард провел ладонью по волосам, заклиная себя сохранять хладнокровие. Чарли по-хозяйски расположился за письменным столом Джерарда — сама непринужденная элегантность. Расслабленная поза, изысканный чайный поднос у левого локтя.

— Ну конечно, я рад видеть тебя, хотя никак не ожидал застать тебя здесь.

Чарли ухмыльнулся:

— Это видно. — Он закрыл книгу и положил ее на стол. — Эдвард передает тебе привет.

— А где он сам, черт возьми? Я отправил ему письмо с просьбой приехать как можно скорее.

— Да, я знаю. Я предупреждал Эдварда, что ты будешь жестоко разочарован, увидев меня вместо него. — Чарли достал из жилетного кармана письмо и с демонстративной медлительностью его развернул. — «Эдвард, как можно скорее приезжай в Бат, — с выражением продекламировал Чарли. — Мне очень срочно нужна твоя помощь. У меня есть описание шантажиста, и я, возможно, обнаружил записи священника, но я не могу заниматься ни тем, ни другим, потому что я должен вернуться домой к своей жене». — Чарли с деланным удивлением поднял глаза на брата: — Жена? Что за жена?

— Моя жена! — рявкнул Джерард и стал нервно расхаживать по комнате, прислушиваясь к каждому звуку, который мог бы указать на возвращение Кейт. Он бросил принадлежащие Огилви записные книжки на край стола. — Леди, на которой я женился. Должно быть, ты уже встретился с ней, когда нежданно-негаданно явился в мой дом. Почему, черт побери, не приехал Эдвард?

Чарли с насмешливым блеском в глазах наблюдал за братом.

— Увы, он отказался внять твоей просьбе, — констатировал Чарли. — Впрочем, у него была весьма веская причина тебе отказать. Счастливые молодожены предаются усладам медового месяца. — Чарли поспешил развеять недоумение младшего брата: — Твое письмо пришло как раз в день его бракосочетания, явив собой довольно необычный свадебный подарок.