Читать «Всему виной страсть» онлайн - страница 156
Кэролайн Линден
Когда Джерард не вернулся через четыре дня, Кейт начала задаваться вопросом, почему он не отправил ей записку, пусть даже самую короткую, чтобы сообщить, что задерживается и что с ним все в порядке. И почему не вернулся домой, пусть даже на пару часов, чтобы забрать свежую одежду. Аллентон был отсюда всего в двадцати милях, даже меньше — не такое уж непреодолимое расстояние для мужчины на крепком коне. Даже приезд Брэгга стал бы для нее радостью.
Она направилась к Коре, чтобы узнать, не получала ли она писем от своего брата. К ее немалому удивлению и радости, лейтенант Картер оказался дома.
— Какая удача, что вы зашли! — воскликнул он.
— Да, — радостно ответила Кейт. — Мне так хочется узнать, что вы там нашли.
— Ну, пока ничего, но де Лейси не теряет надежды. Этот Огилви, похоже, хранил все, что когда-либо попадалось ему в руки, а его дочь, миссис Ноллуорт, не дает пропасть ни одной старой тряпке.
— Выходит, вы считаете, что это тот самый Огилви?
Картер кивнул:
— Трудно предположить, что в одном графстве могли жить два негодяя одного возраста с одной и той же фамилией и даже именем. Де Лейси уверен, что мы отыщем что-нибудь полезное.
— Это было бы замечательно, — тихо сказала Кейт.
— Точно. — Картер ухмыльнулся. — Смею сказать, мы накопаем столько, что любой скандальной газетенке на год работы хватит, если продолжим искать. Огилви обладал незаурядными криминальными талантами, и интересы его в этой части были весьма разносторонними, и венчание в обход закона — самое невинное из его преступлений. Я написал Коре о куда более шокирующих эпизодах. К примеру, он разыграл хитроумную комбинацию с карманником, промышлявшим на Ковент-Гарден…
— Дэнни! — Кора улыбнулась подруге, бросив на брата предостерегающий взгляд. — Не думаю, что Кейт интересно слушать твою болтовню. Ты, кажется, забыл, что у тебя полно дел.
Картер покраснел и виновато посмотрел на Кейт.
— Ну конечно. Де Лейси дал мне кое-какие поручения. Не сносить мне головы, если он узнает, что я бездельничаю, в то время как он трудится не покладая рук. Простите меня, леди Джерард. Я скоро возвращаюсь в Аллентон. Мне передать ему от вас привет?
— Да, пожалуйста, — слабым голосом ответила Кейт. Очевидно в число «кое-каких поручений», данных Картеру Джерардом, не входил визит к его жене с целью рассказать, как у них идут дела в Аллентоне. — Спасибо, лейтенант.
Когда за ним закрылась дверь, Кейт, опустив голову, принялась сосредоточенно помешивать сахар в чае.
— Не обращай внимания на Дэнни, — в своей обычной жизнерадостной манере сказала Кора. — Он стал болтлив, как старая сплетница, с тех пор как пошел на поправку.
— Он писал тебе. — Кейт подняла глаза на подругу.
Кора отмахнулась:
— Он мало что мне сообщил — ничего важного.
Джерард не сделал и этого.
— Ты могла бы мне сказать, — пробормотала Кейт.
Зашелестев юбками, Кора пересела поближе к Кейт на диван.