Читать «Я пришел из России верхом на танке до Америки» онлайн - страница 2

Захар Прилепин

И все поверили. Пишут на обложках: «Новый Лев Толстой» и собираются экранизировать в Голливуде. Барон Мюнхгаузен плачет от зависти. На историю восхождения Лилина я смотрю с восхищением и очень хотел бы с ним опрокинуть по рюмочке. А что, это же вполне в русских литературных традициях, у нас тут имели место Хлестаков и Остап Бендер — в их полку прибыло. Гениальный парень.

Россия хоть и диковатая страна, но, право слово, просто невозможно представить ситуацию: вот в Россию приехал некий литератор из Франции, который, будучи лет 19-ти от роду, стал бы всем рассказывать, что служил снайпером в Алжире, после чего подрывником в Ираке, где лично взял одного из сыновей Хусейна в плен, и представил бы об этом свою книгу, где доблестные французские коммандос, поедая жаренных на костре лягушек, совершают необычайные подвиги. И у нас все это издадут и анонсируют: «Это автор, благословленный Дюма и Экзюпери».

Ну не будет такого никогда! Все сразу поймут, что нас решили накормить клюквой.

А вот клюква о нас в Европе и Америке — ничего, проходит на ура.

Мои книжки переведены на 14 языков, и мне ни на одну минуту не приходило в голову считать себя писателем с европейским именем — все это, как я предполагаю, несколько затянувшееся недоразумение, касающееся очень узкого круга по-прежнему интересующихся Россией маргиналов.

Опыт наблюдения за книжной индустрией и продвижением русской литературы на Западе дал мне некоторые представления о том, как нужно популяризировать писателя из России. О чем бы ни была написана книга этого писателя, на обложке его сочинения нужно написать: «Это сын Алеши Карамазова. Это брат девушек из „Пусси Райт“».

Думаете, я шучу?

Про Алешу Карамазова пишут на каждой третьей обложке, для них, что Карамазов, что матрешка — одно и то же, в Карамазовых может поместиться все, что угодно.

«Пусси Райт» — это вообще убойная тема, они там неистово уверены, что вся Россия требует для себя права плясать в центральных храмах страны, потому что нам так нравится. А те, кому не нравится, — они агенты кагэбэ и православные зомби.

В Германии, например, сейчас выходит книга про Эдуарда Лимонова, так они на обложке пишут: «Это отец „Пусси Райт“!» А чего ж не внук Алеши Карамазова тогда?

Не знаю, может, и российскому читателю теперь надо пояснять, что Лимонов и несчастные девушки из панк-группы занимаются не совсем одним и тем же, а точнее сказать, вовсе разными вещами?

Понять западных издателей, конечно, можно — им надо хоть как-то впарить русскую словесность; но результат все равно какой-то комический.

Только что один продвинутый немецкий еженедельник опубликовал список книг, которые составляют «литературный канон» за годы после Второй мировой — так там из наших только «Доктор Живаго» и «Архипелаг ГУЛАГ». Ни одной более-менее современной книжки! При всем том, что другие страны представлены целыми россыпями авторов.