Читать «Шерлок Холмс. Дыхание Бога» онлайн - страница 71

Гай Адамс

В полночь никаких явных признаков вторжения ещё не было, и я отправился в спальню, так как оборону можно было держать и там.

Устроившись в кресле, я выпил из графина добрую часть бренди и задремал. Сколько времени я так провёл, не знаю, но проснулся оттого, что кто-то хотел проникнуть в мою спальню. Я отчётливо слышал сопение — так сопят свиньи, когда пробираются через какую-нибудь преграду к пище. По половицам скребли когти — не острые, как у кошки, а скорее тупые, как у барсука. Казалось, будто плотник строгает дерево: рубанок мягко снимает стружку и с лёгким скрежетом срезает сучки.

Я прочитал заклинание Аттилы — его надёжность проверена веками. Считается, что это заклинание перемещает того, кто его произносит, на несколько секунд вперёд по отношению к настоящему: там этот человек в полной безопасности, и уже никто не в силах до него дотянуться.

Атмосфера в комнате нарушилась. Старинные напольные часы, стоявшие в коридоре у моей спальни, сбились с ритма (а может, это просто я потерял с ним связь), когда небольшое пространство вокруг меня сдвинулось в реальности. Кресло у меня за спиной деформировалось, будто оконное стекло разделило его надвое и исказило вторую половину. Ковёр под ногами пришёл в движение; шерстяные нити вздыбились, как трава на ветру.

Существо за дверью взревело. Однако такой мощный рёв не мог издавать тот, кто находился в коридоре. Звуки напоминали раскаты грома в здешних горах — низкое эхо парящих в небесах богов. От этих звуков дверь в спальню затрещала, как палуба корабля в шторм. Казалось, нет такой силы, которая защитит меня от моего противника.

И всё же, когда дверь слетела с петель и волна мрака захлестнула комнату, барьер вокруг меня устоял. Неважно, насколько большим было это существо, неважно, насколько сильным, — я пребывал вне той реальности, где оно рыскало в поисках добычи. Я был на несколько витальных секунд впереди него.

Оно тянулось ко мне, и его руки-тени обхватывали искажённую воздушную оболочку вокруг меня. С невероятной силой сущность эта ударялась о неё, как о барьер из прочного стекла, и разбивалась, как волна, налетевшая на скалы. Мрак клубился вокруг, но не мог до меня добраться. В таком положении я оставался до тех пор, пока снег за окном не начал отражать лучи восходящего солнца и темнота наконец не отступила перед холодным сиянием утра.

В первую ночь я выжил.

Позже я прошёлся и осмотрел капканы. Никаких следов вторжения не заметил, пока не натолкнулся на берегу озера на вдавленное в землю тело старика Джеми. Это местный браконьер и любитель крепких напитков. Больше ему не суждено напиться. Он выглядел так, будто его переехал товарный поезд. Труп в некоторых местах был таким искорёженным и продавленным, что мне в голову невольно пришло сравнение с рваным мешком, который едва удерживал в себе останки.

Сущность (иначе я просто не могу это назвать) унесла жизнь бедолаги, чтобы не возвращаться в ад с пустыми руками. Стыдно признаться, джентльмены, но я был рад, что не оказался на его месте.