Читать «Грезы любви» онлайн - страница 86

Джулия Берд

— За лорда Ричарда! — хором подхватили гости.

Рыцари и лорды стояли рядом со своими дамами за деревянными столами в тусклом свете факелов.

— И за самую прекрасную даму во всем Кристендоме! — добавил сэр Джон, поднимая чарку с элем, привезенным из Истчипа, тем самым элем, который он приготовил в подарок королю. — За леди Тэсс, графиню Истербай!

Тэсс покраснела и встала с кресла, подняв бокал и признательно кивнув сэру Джону и всем гостям. Толпа загудела в ответ. Ричард, громко выражая свой восторг, опрокинул кубок и выпил его залпом.

Это был шумный веселый свадебный пир. Собралось много купцов из деревни. Польщенные приглашением на столь важное событие, они надели свои самые лучшие одежды. За высоким столом восседали два графа и несколько баронов. Были приглашены и несколько человек низшего сословия, с которыми Ричард подружился в дни своей буйной молодости.

Гостей развлекали менестрели. Один сидел у входа в зал и наигрывал нежные баллады для вновь прибывших. Четверо других ходили вокруг столов и услаждали слух гостей романсами. Приглашенные забавлялись дрессированным медведем. Тут и там прыгали шуты.

Тэсс увлеченно смотрела представление, сжимая в своей руке руку Ричарда. Близившаяся ночь волновала ее. Ричард то и дело наклонялся и целовал ее в губы. В эти моменты Тэсс переставала замечать окружающее — звон серебряных кубков, гомон довольных гостей, смеющихся над проделками шутов. Она даже не чувствовала вкусных запахов угощений, дыма факелов, аромата разбросанных повсюду цветов. Всем ее миром в эти минуты владел Ричард, сильный, мускулистый, страстный.

Оторвавшись от затяжного пьянящего поцелуя, он взял ее за подбородок и посмотрел в глаза.

— Любовь моя, смотри не опьяней. Я хочу, чтобы сегодняшней ночью ты все отчетливо понимала.

— Гм, да я уже…

— Развратница.

— Нахал.

Они продолжали обмениваться любезностями, пока не появился паж, бьющий в барабан, а за ним целая процессия.

— Это что? — спросила Тэсс.

— Сюрприз, — ответил Ричард с озорным блеском в глазах.

За барабанщиком шли трубачи и трубили в рога. Сзади полдюжина поваров несла огромного лебедя на большом блюде. Птица, зажаренная прямо в перьях, выглядела совсем как живая. На блюде рядом с лебедем лежали печеные яблоки и груши. Когда кортеж приблизился к высокому столу, гордые повара поставили жаркое перед Тэсс и отделили заднюю часть птицы. Вдруг из лебедя вылетела целая стая скворцов. Пажи с несколькими гостями стали ловить птиц в сети. Они смеялись как сумасшедшие, размахивали руками. Удивленная толпа взорвалась аплодисментами.

— Как здорово! — вскрикнула Тэсс, хлопая в ладоши.

Ричард с улыбкой взял ее нежную руку и поднес к губам.

— Я так рад, что тебе это понравилось, миледи, моя жена.

Трубач опять затрубил в рог.

Четыре повара несли большой корабль, сделанный из сахара, с красными и желтыми парусами.

Гости восхищались искусством кулинаров.

Вечер продолжался в шумном веселье. Сэр Джон читал по памяти поэмы о любви. Затем он увлек всех танцевать, пустившись в пляс с Одри.

— Нет! — вскрикнула Тэсс, хватая Ричарда за руку. — Его нужно остановить.