Читать «Поединок на атолле» онлайн - страница 121

Сергей Жемайтис

– Что я тибе говорила! Иво, как чушка, спина почеши и домой ходи.

Памятная встреча произошла в десяти милях от острова, где мы сделали первую остановку, чтобы запастись водой и кокосовыми орехами. На острове жило пять семей полинезийцев. Они искренне обрадовались нашему приходу. Наверное, не так часто посещали их гости. На острове нашлась вода, немного солоноватая, но вполне пригодная для питья,

Жак спросил:

– Тебе не кажется странным, что в пористом, как губка, коралловом известняке, пропитанном горько-соленой водой, и вдруг – пресная вода?

Я сказал, что как-то не думал об этом, но действительно странно получается.

– Дело в том, что дождевая вода, проникая в почву, почти не смешивается с соленой, она легче и держится на поверхности. Если бы не эта особенность, то где бы доставали пресную воду кокосовые пальмы и вся растительность на таких островах?

Мы заполнили свои анкерки. Жители острова устроили в нашу честь ужин. Мы ели жареную рыбу, кашу из плодов хлебного дерева, запивая душистым вином из слегка перебродившего сока кокосовых орехов, смешанного с нектаром пальмовых цветов.

Наутро гостеприимные хозяева набросали в баркас сотни четыре орехов и огромный кусок тунца, чему Ван Фу очень обрадовался: как настоящий мастер своего дела, он истосковался по работе. Получив такое филе, он потер руки и полез в свой широкий пояс за деньгами (у него одного были кое-какие деньги), но хозяева, мне кажется, слегка обиделись и денег не взяли.

– Так даже лучше,- сказал Ван Фу, пряча деньги.- Я бы тоже не взяла. Раз мы гости – какие деньги?

Но чем-то надо было отблагодарить этих милых людей. Жак оглядел наше жалкое имущество и остановил взгляд на матрасах, набитых пробковой крошкой. У нас их было целых четыре.

– Брось один в лагуну,- сказал Жак, а сам об ратился к молчаливо стоящим ребятам. С криком и гамом они бросились в лагуну и начали игру, вроде нашей в «царя горы», стараясь забраться на матрас и удержаться на нем несколько секунд. Наверное, к вечеру от матраса ничего не останется, но ребята долго еще будут вспоминать о «щедрых мореплавателях». Когда мы были уже в баркасе и готовились в путь, самый старший и, видимо, уважаемый всеми человек с двумя ожерельями из раковин каури на шее, сказал прощальную речь.

Жак перевел ее содержание:

– Он желает нам пристать благополучно к другому берегу, здоровья в долгом пути. А также предостерегает против рифов при выходе из лагуны…

Штиль

Ветер неожиданно стал стихать и через несколько часов прекратился совсем.

Жак сказал:

Штилевая полоса. Может пройти много времени, пока ветер подует снова. Надо браться за весла.

И мы с Ван Фу взялись. Жак все еще не мог работать раненой рукой, хотя рана затянулась.

«Маленькая Лолита» еле плелась по глади уснувшего океана. И все-таки мы делали миль по десять – пятнадцать, от восхода до заката, делая большой перерыв в самую жаркую пору. Дело пошло лучше, когда Жак предложил идти ночью, а днем отдыхать.

Несколько раз до нас долетал гул коротких морских сражений. Наверное, это были последние схватки между японцами и американцами за господство на Тихом океане.