Читать «Прогулки по Испании: От Пиренеев до Гибралтара» онлайн - страница 298

Генри Воллам Мортон

80

Ей-богу (исп.).

81

Оконная решетка (исп.).

82

Телетуза — по преданию, танцовщица из Гадеса, которая послужила моделью скульптору, изваявшему Венеру Каллипигу.

83

Бык, выращенный специально для участия в корриде; как правило, не старше четырех лет.

84

Любители чего-либо (исп.); здесь «любители корриды».

85

Излюбленное место (исп.).

86

Загон для быков (исп.).

87

Собаки (исп.).

88

Библиотека Колумба (исп.).

89

Галантерея; превосходные вина и настойки (исп.).

90

«Генрих IV». Перевод Е. Бируковой.

91

Букв.: белесая (исп.).

92

Лафкадио Херн (полное имя — Патрисио Лафкадио Тессима Карлос Херн) (1850–1904) — писатель, переводчик. Родился на греческом острове Санта Маура, сын ирландца-хирурга и гречанки, получил образование в Англии и Франции. Работал репортером в Бостоне и Нью-Йорке. С 1889 г. жил в Японии. Там Херн натурализовался под именем Коидзуми Якумо и женился на японке. Среди наиболее известных произведений о Японии, помимо «Бликов незнакомой Японии», можно назвать «С Востока», а также книгу «Потытка интерпретации» (1904).

93

Дорогая (исп.).

94

Букв.: святой образ, лик (исп.).

95

Наши (исп.).

96

Розовое вино (фр.).

97

Цыгане (исп.).

98

Святой (исп.).

99

Свершившийся факт (фр.).

100

Дж. Ширли. Смерть-уравнитель. Перевод Я. Фельдмана.

101

Постоялый двор, трактир, гостиница (исп.).

102

Харчевня (исп.).

103

Друг, товарищ (исп.).

104

Хуан Браво (ок. 1483–1521) — лидер комунерос в Кастильской войне городских общин. 23 апреля 1521 г. его войска потерпели поражение в Вильяларской битве, Хуан Браво был схвачен и обезглавлен на следующий день.

105

«Алый первоцвет», «Странная история мисс Энни Спрэгг», «Приключения Гекльберри Финна», «Безжалостный яд».

106

Перевод Л. Винаровой.

107

Барашек (исп.).

108

Поросенок (исп.).

109

Куропатка (исп.).

110

Монотонное жалобное пение (разновидность пения фламенко) (исп.).

111

Грандиозная драма в трех актах (исп.).

112

«Очищающее клеймо» — пьеса Хосе Эчегарая (1895).

113

Камбалео — старинная испанская бродячая труппа XVI–XVII вв., состояла из актеров и певцов, разъезжала по селениям и городам. Обычно в камбалео входили 5 мужчин и одна женщина. Камбалео разыгрывали интермедии, комедии и ауто (одноактное драматическое представление на религиозные сюжеты).

114

Бохиганга — бродячая театральная труппа в Испании XVI в. По свидетельству писателя А. Рохаса, бохиганга состояла из 2 женщин, мальчика и 6—7 мужчин, в ее репертуар входили 6 комедий, 3—4 ауто, 5 интермедий. Труппа имела свои костюмы и различные сценические аксессуары.

115

Здесь и далее перевод Ю. Корнеева.

116

Партизан (исп.).

117

С поднятой передней лапой, морда обращена к зрителю.

118

Легкая обувь, тапочки (исп.).

119

Испанские хроники сообщают, что король Энрике скончался через шесть дней  после удара, однако это опровергает лондонский врач, светило в области хирургии мозга, которому я показал фотографию королевского черепа. Он пишет: «Снимок поистине удивительный. Не подлежит ни малейшему сомнению, что обладатель этого черепа прожил после операции весьма долго… По форме и размеру отверстия можно предположить повреждение верхних продольных пауз. Должно быть, пациента лечили врачи, принадлежавшие к Салернской школе». Таковые, прибавлю я, несомненно встречались среди толедских арабов и евреев. — Примеч. автора.