Читать «Грабитель» онлайн - страница 2
Эд Макбейн
— Мисс Эллио, — сказал он, — когда этот человек вас ударил?
— Как только забрал у меня сумочку.
— Не раньше?
— Нет.
— Сколько раз он вас ударил?
— Дважды.
— Он что-нибудь сказал?
— Да, он… — Лицо мисс Эллио исказилось от напряжения — она очень старалась вспомнить. — Он сказал, что бьет меня с целью предостеречь, чтобы я не звала на помощь, когда он уйдет.
— Что ты об этом думаешь, Родж? — спросил Уиллис.
Хевилланд вздохнул, затем то ли пожал плечами, то ли кивнул. Задумавшись, Уиллис немного помолчал. Потом спросил:
— Он назвал свое имя, мисс Эллио?
— Да, — ответила мисс Эллио. На ее невыразительных глазах выступили слезы. — Я знаю, это звучит глупо. Знаю, что вы мне не верите. Но это правда. Я ничего не выдумываю. У меня ни разу в жизни не было синяка под глазом.
Хевилланд снова вздохнул. Уиллис вдруг проявил сочувствие к потерпевшей.
— Ну-ну, мисс Эллио, — сказал он. — Мы верим каждому вашему слову. Дело в том, что вы не первая пришли к нам с такой историей. Мы пытаемся связать факты вашего случая с уже имеющимися у нас данными. — Он порылся в нагрудном кармане пиджака и протянул мисс Эллио носовой платок. — Вот, вытрите глаза.
— Спасибо. — Мисс Эллио всхлипнула.
Хевилланд озадаченно наблюдал за рыцарским поведением коллеги. Улыбался Уиллис, как самый любезный продавец из магазина «А. & Р.». Мисс Элли, незамедлительно отвечая на все вопросы, постоянно шмыгала носом, вытирала глаза и, казалось, пришла не сообщить подробности о грабителе, а купить полфунта луку.
— Ну хорошо, — мягко проговорил Уиллис. — Когда же он назвал вам свое имя?
— После того как ударил меня.
— Что он сказал?
— Он… сначала он кое-что сделал.
— Что именно?
— Он… я знаю, это прозвучит глупо.
Уиллис ободряюще ей улыбался. Мисс Эллио подняла лицо и ответила ему детской улыбкой, и Хевилланд даже спросил себя, уж не влюбились ли они друг в друга.
— В рассказе о грабителе не может быть ничего глупого, — заметил Уиллис. — Расскажите все как было.
— Он ударил меня, — сказала мисс Эллио, — предостерег, а потом… низко поклонился. — Она подняла глаза, словно ожидая увидеть на лицах детективов потрясение или удивление, но встретила невозмутимые, внимательные взгляды. — Низко поклонился, — повторила она, будто разочарованная спокойной реакцией.
— И что дальше? — напомнил Уиллис.
— И сказал: «Клиффорд благодарит вас, мадам».
— Все ясно, — констатировал Уиллис.
— Ммм, — уклончиво отозвался Хевилланд.
— «Клиффорд благодарит вас», — повторила мисс Эллио. — А после этого он ушел.
— Вы хоть немного его разглядели? — спросил Хевилланд.
— Да.
— Как же он выглядел?
— Ну… — Мисс Эллио помолчала, задумавшись. — Он выглядел как любой другой мужчина.
Хевилланд и Уиллис обменялись взглядами, призывая друг друга к терпению.
— А если поточнее? — спросил, улыбаясь, Уиллис. — Он блондин? Брюнет? Рыжий?
— На нем была шляпа.
— Какого цвета его глаза?
— Он был в солнцезащитных очках.
— Его слепил яркий ночной свет, — с сарказмом в голосе произнес Хевилланд. — Или у него редкая глазная болезнь.