Читать «Пройдя долиной смертной тени» онлайн - страница 178
Роберт Энсон Хайнлайн
Примечания
1
Бра (англ. bra) — лифчик, бюстгальтер (
2
И другие (лат.) (
3
Не стану спорить (исп.)
4
Чтобы соблюсти формальности, для виду (лат.) (
5
6
"Вертволль юде" (нем. wertvoll Jude) - буквально "драгоценный еврей". В данном контексте, видимо, употреблено в значении "белая ворона".
7
Эта-Бета-Пи (Эгемон, Боулеутэс, Патер - вождь, советник, отец) - название одного из престижных студенческих обществ США.
8
9
10
Алкогольный коктейль из виски с содовой водой, соком и льдом, подаваемый в высоком бокале
11
Тринадцатая поправка к Конституции США запрещает рабство.
12