Читать «Пройдя долиной смертной тени» онлайн - страница 178

Роберт Энсон Хайнлайн

Примечания

1

Бра (англ. bra) — лифчик, бюстгальтер (прим. редактора электронной версии)

2

И другие (лат.) (прим. редактора электронной версии)

3

Не стану спорить (исп.) (прим. редактора электронной версии)

4

Чтобы соблюсти формальности, для виду (лат.) (прим. редактора электронной версии)

5

6

"Вертволль юде" (нем. wertvoll Jude) - буквально "драгоценный еврей". В данном контексте, видимо, употреблено в значении "белая ворона". (прим. редактора электронной версии)

7

Эта-Бета-Пи (Эгемон, Боулеутэс, Патер - вождь, советник, отец) - название одного из престижных студенческих обществ США.

8

9

10

Алкогольный коктейль из виски с содовой водой, соком и льдом, подаваемый в высоком бокале (прим. редактора электронной версии).

11

Тринадцатая поправка к Конституции США запрещает рабство.

12