Читать «У любви законов нет» онлайн - страница 69

Оливия Дарнелл

Оливер с удивлением отметил, что думает о Зоэ как о друге. Никогда ему не удавалось дружить с женщинами, но этот случай оказался особый. Даже мысль, что у них с Зоэ не будет общей постели, не уничтожила в нем симпатии и глубокой привязанности к этой храброй и доброй красавице. Он был готов — за неимением лучшего — пить с ней кофе и говорить ни о чем, лишь бы находиться рядом, лишь бы ей было хорошо.

— Буду рада, если вы составите мне компанию, — сказала Зоэ. — Пойдемте в кухню. У меня осталось немного печенья, если только Элен потихоньку не съела все до крошечки.

Оливер сидел за круглым столом и смотрел, как Зоэ варит кофе. Ему нравилось просто наблюдать за ней. Неужели каждое движение человека может быть исполнено такого изящества? Постукивая пальцами по краю плиты, она следила за кофе, смешно нахмурив светлые брови. Потом в нужный момент сняла напиток с огня и налила в маленькие фарфоровые чашки.

Зоэ поставила чашечку перед Оливером, подвинула вазочку с печеньем и собралась сесть на свое место, когда произошло нечто неожиданное. Оливер сам не понял, как получилось, что его руки обхватили ее за талию. В следующую секунду Зоэ уже сидела у него на коленях, обнимая его за шею, и они бешено целовались, припав друг к другу с внезапно вспыхнувшей страстью.

Господи, как прекрасно, подумала молодая женщина, закрывая глаза. Впервые за последнее время она чувствовала себя по-настоящему живой: тело горело огнем, кровь мчалась по жилам с бешеной скоростью. Ласковый язык Оливера проник меж зубов — и дыхание ее почти прервалось. Как это приятно, Боже, и как естественно! Да, я хочу слиться с ним воедино, исступленно подумала Зоэ, крепче стискивая его в объятиях. Хочу почувствовать его внутри себя — никогда я так ничего не хотела!

— Сестренка… — Голос Элен прозвенел как будто из другого мира.

Они едва успели оторваться друг от друга, чувствуя разочарование и едва ли не физическую боль разъединения. Зоэ вскочила с коленей Оливера, поспешно расправляя полы халата. И вовремя — в следующее мгновение на пороге появилась сестра.

В длинном махровом халате и шлепанцах на босу ногу Элен прошла в кухню. Глаза ее слезились, нос был красным, в руке она сжимала огромный носовой платок.

— Слушай, где у нас аспирин?

— Я же говорила тебе: в тумбочке у кровати.

— Я там только пустую коробочку нашла. Может, у тебя еще есть?

Оливер взглянул вблизи на девицу — причину многих своих неприятностей и удивился, насколько сестры не похожи друг на друга. Зоэ блондинка, а у Элен длинные прямые черные волосы в сочетании с карими глазами — должно быть, наследство от матери-француженки. Волосы ее сейчас были заплетены в растрепавшуюся косу, и без косметики она выглядела лет на четырнадцать. Вдобавок обладала хрупким девичьим сложением.

Элен перевела взгляд слезящихся от простуды глаз с сестры на Оливера, потом опять на Зоэ. Вид их был достаточно красноречив: разгоряченные лица, одежда в беспорядке… Похоже, младшая сестра о чем-то догадалась, потому что глупо, совсем по-девчоночьи хихикнула.