Читать «Некромерон» онлайн - страница 221

Виктория Илларионовна Угрюмова

В этот момент по залам пронесся радостный крик его величества Юлейна:

— Граф! Граф! Я получил письмо от кузена Зелга. Он просит нашей помощи.

Граф да Унара с изумлением воззрился на короля. Чего-чего, а крика помощи от Зелга он не ожидал услышать. Тревога его не обуяла по единственной причине — слишком довольным было лицо монарха, а значит, неприятности кассарииского некроманта оказались несерьезными.

— Вообразите, его замучили просители. А у него еще очень много дел вне Кассарии. Он спрашивает, не хотели бы вы, граф, разумеется, вместе с генералом да Галармоном, маркизом и бурмасингером Фафутом погостить у него хотя бы пару недель, пока он будет в отъезде. Я полагаю, это чудесная идея. Вы ведь знаете, как разбираться с просителями. И я бы к вам приезжал отдохнуть на денек-другой.

Граф усмехнулся. «Чудеса, — думал он, — быть призванным в родовой почти что замок собственным кузеном, который об этом родстве знать не знает. Говорят, что Тотис любит пошутить, только не любит, когда смеются».

— Ну что, граф? Как вы считаете, это правильная идея?

— Как будет угодно вашему величеству. К тому же это самое меньшее, что я ему должен в качестве контрибуции за эту дурацкую войну и в благодарность за его рыцарское поведение.

— Пожалуй, это единственное, что мы умеем хорошо, — сказал маркиз, сияя, как только что отчеканенная монетка, и сам еще не понимая, что его так обрадовало. — Было бы непозволительной дерзостью и неблагодарностью отказать вашему ближайшему родственнику в столь невинной просьбе. Я только соберу вещи и готов выезжать.

— А у меня вещи на службе, — пробурчал Фафут. — Я дома третий день не ночую.

— Нужно поощрить трудолюбие нашего главного бурмасингера, — сказал маркиз.

— Непременно, — отозвался граф. — Я тоже готов. Что мне нужно? Корзиночка с куркамисами в мармеладе, пара свежих перчаток и парфюм.

— Я так и знал, что вы согласны, — заявил счастливый король. — Сейчас же отправлю ему гонца с сообщением, что мы едем. Вызывайте Галармона, да по тревоге! Он не простит промедления. Кукамуна, душечка! Кукамуна! Иди попрощайся со мной, мой зайчик! Важные дела отзывают меня из столицы!

* * *

Только что прошел теплый летний ливень, и на отмытом ясном небе снова сияло солнце.

Радуга, полноцветная и яркая, перекинулась мостиком через сверкающую реку, над полем, усыпанным васильками.

На террасе накрыли богатый стол, украшением которого было знаменитое мугагское, шесть фирменных блюд из немерид и мороженое «Князь Пюклер» по рецепту Ангуса да Галармона.

Зелг с тоской подумал, что этого великолепия ему в ближайшее время не видеть, — что грустно.

Затем он бросил тоскливый взгляд в сторону замковых ворот, которые осаждали толпы неугомонных граждан Тиронги и соседних королевств и княжеств, которые считали естественным переложить свои проблемы на плечи кассарийского некроманта, и подумал, что этого кошмара ему в ближайшее время тоже не видеть. Что есть великолепно.

За столом уже рассаживались его сподвижники и гости.