Читать «Восставшая из пепла» онлайн - страница 10
Танит Ли
А затем он заставил себя двигаться. Его рука сдавила мое плечо — тяжелая и беспощадная. В другой руке появился тусклый острый охотничий нож.
— Ну, сука, и кто же ты?
Я ничего не сказала. Я смотрела на него, выпивая его глазами, чтобы погасить горящий во мне порыв к жизни, который не гас, а лишь разгорался все ярче.
— Ты не заставишь меня дрожать, сука. Какая-то ведьма-целительница из горной пещеры, да? Явилась жить их приношениями, потому что они глупы и напуганы? — Его рука нырнула в мои волосы и с силой потянула за них. — Волосы старухи, но тело не старческое. А твое лицо за этой маской — какое?
Его неприязнь затопила меня, его презрение свело мне живот, но если даже я не получу от него ничего больше — я сделаю их желанными. Его пальцы коснулись крючка маски, и я вспомнила свое лицо — лицо, которое дал мне Карраказ. Я отпрянула и уперлась ему ладонью в грудь.
— Увидеть мое лицо для тебя смерть, — сказала я.
Его кожа жгла мне ладонь; я почувствовала, как под ней забилось от моего прикосновения сердце. Он оторвал мою руку от себя, отступил на шаг. — Отлично, целительница, прячь свою заурядную жалкую внешность. И оставайся здесь, если хочешь. Но никакой еды и никакого поклонения больше не будет. Если тебе нужен хлеб, можешь заработать его. Помоги нам отстроить их дома, помоги нам спасти что можно на полях. Помоги их женщинам родить детей взамен отнятых у них горой. А иначе помирай с голоду.
Он повернулся, собираясь уйти.
— Ты, которого не было здесь, когда пришел огонь, где ты был тогда? — осведомилась я. — На дальней дороге, разбойничая, убивая ради золота и еды. Именно в этом заключалась тогда твоя работа. Подальше от места, породившего тебя. Ты не волновался о нем, пока свет красной лавы не привел тебя обратно домой, сурового от чувства вины и жестокого от стыда.
Я не знала, откуда у меня взялись такие слова и почему, пока не заговорила, но он снова оглянулся на меня, и лицо его теперь побелело, глаза очертило красной каймой, а ноздри раздулись от гнева и боли, и я поняла, что угадала его точно до последней буквы.
— Так значит кто-то нашептал тебе о Дараке, ловце золота. Не пересказывай мне этого и не думай, что сможешь напугать меня этим. Я тебе сказал, что тебя ждет, и все тут.
Он вышел большими шагами из храма, стиснув кулаки, и теперь я узнала свою тюрьму в лицо.
Теперь я могу уйти.
Я была свободна. Никаких больше даров, никакой еды, никаких молитв. Он все это пресек. Снаружи шла какая-то возня и работа. Один раз раздались визг и звук падающих предметов у самой двери храма — какие-то женщины дерзнули нарушить его приказ.
Я не ела девять дней, но не испытывала никакого голода и никакой особой слабости.
Я могла ускользнуть ночью — с гарантией, что меня никто не увидит; могла бежать через бесконечную страну до моря и позволить им забыть свою богиню, и позволить Дараку тоже забыть ее.