Читать «Мартин Заландер» онлайн - страница 179

Готфрид Келлер

Из сочувствия к его мальчикам и, вероятно, невинным женщинам Заландеры так и не воспользовались документом, который мгновенно бы его уничтожил. Довольствовались тем, что давали ему от ворот поворот, под каким бы предлогом он к ним ни подъезжал, но не говорили, почему так поступают.

В конце концов, оказавшись в состоянии невыносимой неизвестности, он совершенно утратил глупое самодовольство. И покинул здешние края, чтобы найти в других местах уготованное ему ничто.

Однажды вечером верный Мёни Вигхарт пришел к Заландерам и сообщил, что видел Вольвенда на вокзале, где тот вместе с женщинами, сундуками, чемоданами, бросая вокруг злобные взгляды, сел в поезд-экспресс и был таков.

Примечания

1

Здесь и ниже перевод В. Левика. (Здесь и далее примеч. переводчика.)

2

Перефраз библейской цитаты (Лк 16:29).

3

Брактеат — золотая монета XII–XIV вв.

4

Винкельрид Арнольд фон — легендарный швейцарский национальный герой, бросившийся в гущу вражеских копейщиков и своей жертвенной смертью обеспечивший швейцарцам победу над австрийцами в сражении при Земпахе (9 июля 1386 г.).

5

Чисто швейцарская поговорка, означающая «искры из глаз».

6

Имеется в виду принятая в 1869 г. в кантоне Цюрих Конституция, согласно которой народ в определенных случаях мог непосредственно оказывать влияние на законодательство. Затем этому примеру последовали и другие кантоны.

7

Намек на «Науку поэзии» Горация: Quandoque bonus dormitat Homerus (когда задремать случится Гомеру. — лат., перевод. М. Гаспарова).

8

См. 3 Цар. 3:16 слл.

9

Имеются в виду Демократическая и Старолиберальная партии.

10

Вт. 25:4.

11

Рютли — горная лужайка в швейцарском кантоне Ури, по преданию, место, где в 1291 г. была основана Швейцарская Конфедерация.

12

Риги — вершина в Швейцарии, известная как «королева гор», хотя высота ее всего 1800 м, однако оттуда открывается поистине великолепная панорама Альп и живописных озер.

13

Это стихотворение немецкого поэта-романтика Людвига Уланда (1787–1862) положили на музыку, например, Роберт Шуман (1810–1856) и Конрадин Кройцер (1780–1849).

14

Имеется в виду библейская история о браке в Кане Галилейской; Ин. 2.

15

См. Сервантес. Дон Кихот, ч. 2, гл. 19–21.

16

Перевод И. Мандельштама.

17

Здесь: любовь снова делает молодым! (фр.).

18

Стало быть; таким образом (лат.).

19

Герштеккер Фридрих (1816–1872) — немецкий путешественник и романист.

20

Здесь: из нашей усадьбы; по названию знаменитого поместья Цицерона в Альбанских горах.

21

Педагогическое сочинение (1781–1787) швейцарского педагога Иоганна Генриха Песталоцци (1745–1827).

22

Ср.: Иов 1:6 слл., 2:1 слл.

23

Бургундские войны (1474–1477) — войны Швейцарской Конфедерации против Карла Смелого герцога Бургундского (1433–1477).

24

Повсюду как у нас (фр).