Читать «Угрозы любви» онлайн - страница 139

Дженнифер Эшли

При виде своего ребенка я заплакала, но плакала я от радости. Мой муж без труда провел корабль сквозь шторм, и я знала, что так и будет. Но когда я положила его сына ему на руки, он стоял как оглушенный, и могу держать пари, что видела в его глазах слезы. Джентльмены, моя дорогая мисс Пейн, как я теперь могу судить, — существа очень странные.

Не знаю, где я буду, когда вы получите это письмо. Я следую за моим мужем по этому великолепному огромному миру и каждый день вижу новые места и новые пейзажи.

Ах, моя дорогая учительница, могли ли вы вообразить, что ваша юная леди достигнет такого блаженства? Я знаю, вы счастливы, даже будучи незамужней, но если однажды у вас появится желание выйти замуж, то рекомендую сесть на корабль, идущий из Ливерпуля в Америку.

Если вы сможете участвовать в мятеже или познакомиться с одним-двумя пиратами, тем лучше.

Остаюсь

ваша самая преданная ученица

Эванджелина Блэкуэлл».

Примечания

1

Жакет, модный в 1780–1790 годы; с глубоким вырезом и короткой баской. Пьеро — воробей (фр.).

2

Тюрьма на корабле.

3

Настойка опия.

4

Лоялист — придерживающийся рамок законности. Во время Войны за независимость это были представители земельной аристократии, получившие землю от английской короны, чиновники и т. д.

5

Тросы, к которым крепится лот — прибор для измерения глубины.

6

сеньорита (исп.).

7

Парк в Бостоне, старейший в стране городской парк.

8

Полуостров Кейп-Код вблизи Бостона.

9

Вязаная шаль, которая прикрывает большой вырез платья.

10

Капитан первого ранга на военно-морском или торговом флоте.