Читать «Господин мой–время» онлайн - страница 311
Марина Ивановна Цветаева
С. 255. Пасси — район в Париже, известный своими увеселительными заведениями.
Мистенгетт Жанна Буржуа (1873–1956)— «звезда» парижского мюзик — холла.
«Золото в лазури» — первый сборник Андрея Белого (1904).
С. 256. «Vous avez pris I'Alsace et la Lorraine…» — неточно приведенные слова песни, ставшей народной после франко — прусской войны. Слова Вильмера (псевдоним Жермена Жирара) и Анри Назе, музыка Луи Андре Фредерика Бен — Тейю (см. Русская литература. 1983. № 3. С. 149–150).
С. 258. Своего Аввакума. — Имеется в виду поэма М. Волошина «Протопоп Аввакум» (1918).
…где он лежит. — Могила Волошина находится на горе Кучук — Енишар в Коктебеле.
С. 259. «Думали, нищие мы, нету у нас ничего…» — первая строка стихотворения А. Ахматовой без названия (1915).
…с Тьером на коленях… — по — видимому, Цветаева имеет в виду «Историю французской революции» А. Тьера.
С. 260….смерть Пра. Восстанавливаю по памяти. — Здесь память подвела Цветаеву: Е. О. Волошина умерла 8 января 1923 г.
С. 261. Андрью (правильно: Андру) Ланг (1844–1912) — шотландский писатель, филолог и фольклорист.
Андреева Анна Ильинична (1885–1948) — вторая жена писателя Леонида Андреева, приятельница Цветаевой.
…16 августа читаю в «Правде». — Сообщение о смерти Волошина появилось в «Известиях» (1932, 14 августа).
Булгаков Сергей Николаевич (1871–1944) — русский религиозный философ, экономист. С 1923 г. жил в эмиграции.
Бальмонт Екатерина Алексеевна (урожденная Андреева; 1867–1950) — переводчица, первая жена Бальмонта.
С. 264. Нерей (греч. миф.) — морское божество, отец Нереид.
С. 265. Руднев Вадим Викторович (1879–1940) — один из редакторов журнала «Современные записки».
Пленный дух
Впервые — в журнале «Современные записки» (Париж. 1934. № 55).
Посвящено памяти поэта Андрея Белого (Бориса Николаевича Бугаева, 1880–1934). Поводом к написанию «Пленного духа» послужило известие о его кончине, последовавшей в Москве 8 января 1934 г.
С Белым Цветаева встречалась не один раз, начиная с юношеских лет; относилась к нему с большой теплотой; талант его чтила. Но дружбы с ним у нее не завязалось; он никогда не был в числе тех художников, с которыми Цветаева была духовно близка.
Посвящение Цветаевой вызвано выступлением Ходасевича на вечере памяти Белого.
С. 266. Эпиграф — из стихотворения М. Цветаевой «В черном небе слова начертаны…»
«Серебряный голубь» (1909) — роман Андрея Белого.
Уэльсовский ангел — персонаж романа английского писателя Г. Уэллса «Чудесное исцеление» (1895).
С. 268. Эллис — псевдоним поэта, переводчика и критика, теоретика символизма Льва Львовича Кобылинского (1879–1947), с которым сестры Цветаевы познакомились зимой 1908–1909 г. В 1914 г. Марина Цветаева посвятила ему поэму «Чародей».
С. 269. Нилендер. — См. комментарии к очерку «Живое о живом».
Христофорова Клеопатра Петровна — московская купчиха, близкая к кругу символистов.
Сестры Тургеневы — двоюродные внучки И. С. Тургенева: Наталья Алексеевна (1888–1943), Анна Алексеевна (Ася, жена Андрея Белого, 1890–1966) и Татьяна Алексеевна (1894–1966).