Читать «Милая заложница» онлайн - страница 86
Конни Мейсон
— Конечно, мы все разные. Бог никогда не повторяется. Я уверена, что ты это уже знаешь. — Хепзиба вручила ей корзину, в которой лежали две лепешки ржаного хлеба и круг сыра. — Не бойся того, чего не понимаешь. Вместо этого постарайся это понять.
Элспет из-под ресниц украдкой посмотрела в сторону Роба.
— Существует очень много такого, чего я не понимаю.
Хепзиба рассмеялась.
— Признание собственного невежества — первый шаг к знаниям. Поделюсь с тобой секретом. Открыться дару очень легко. Не надо ему сопротивляться. Принимай то, что приходит, даже если поначалу тебе будет казаться, что в этом нет никакого смысла.
Хепзиба тоже бросила быстрый взгляд на Роба.
— А что касается умения открыться другому человеку… Над этим придется потрудиться.
— Я не думаю, что он хочет, чтобы я над этим трудилась.
Старуха замахала на нее костлявой рукой.
— В большинстве случаев мужчины вообще не знают, чего хотят. О, они хорошо распознают телесный голод. Но голод сердца может остаться незамеченным, если рядом не будет женщины, которая сможет им на него указать.
— Скорее, девушка! — крикнул с баркаса Роб. — Мы теряем время.
— Благодарю тебя. — Элспет сжала Хепзибу в объятиях. — За все.
Она зашагала к берегу, опираясь на трость, но Роб бросился ей навстречу и подхватил на руки. Как только Элспет оказалась в его объятиях, его лицо разгладилось.
Девушка обхватила руками его шею, наслаждаясь теплом и близостью его тела. Западный ветер принес с собой похолодание.
— Я умею ходить, ты же знаешь.
— Да, умеешь, но недостаточно быстро, — проворчал Роб, неся к баркасу Элспет и ее корзинку с едой.
Мак-Ларен осторожно поставил девушку в лодку, отвязал линь и оттолкнул нос суденышка от берега, возле которого уже образовалась тонкая корочка льда, тут же треснувшая под тяжестью корпуса баркаса. Роб, разбежавшись, запрыгнул в лодку и очутился рядом с Элспет.
Лодка заходила ходуном, и девушка покачнулась, пытаясь перенести вес тела на здоровую ногу. Роб снова подхватил ее в объятия.
— Надеюсь, ты не собираешься опять упасть.
— Нет, я пытаюсь стоять ровно, но ты мне мешаешь, раскачивая лодку.
Элспет решительно высвободилась, не желая, чтобы с ней обращались, как с калекой.
Дыхание озера наполнило парус, и лодка заскользила по глубоким темным водам. Хепзиба и ее домик скоро остались далеко позади, но Элспет махала рукой, пока старушка совсем не скрылась из виду.
— В каюте тебе будет очень удобно, — сообщил ей Роб. — Хепзиба дала нам одеяло, и я расстелил его на тюфяке.
Плащ Роба по-прежнему укутывал плечи Элспет. Несмотря на то что его плечи укрывал лишь тонкий шерстяной плед, он, казалось, был совершенно невосприимчив к холоду. На его обнаженной шее не было даже признаков гусиной кожи. Элспет чуть было не ответила Робу, что ей было бы гораздо удобнее в собственной спальне в замке ее отца, но вовремя сообразила, что это неправда.
С учетом всего, что с ней произошло, это явно противоречило здравому смыслу, но девушка отчетливо осознавала, что не хочет находиться там, где нет Роба Мак-Ларена.