Читать «Милая заложница» онлайн - страница 74
Конни Мейсон
— Решил меня проведать, Безумный Роб?
Он замер как вкопанный.
— Ты знаешь, кто я?
— У меня есть глаза, — ответила женщина. — Если не ошибаюсь, у тебя на плечах плед Мак-Ларенов.
— Да, но…
Подобным плетением пользовались очень многие кланы.
— А еще у меня есть уши, — продолжала женщина. — Я умею слушать разговоры. И хотя ты безумен, все девушки, которых я лечу, утверждают, что ты самый красивый и смелый парень в округе. По их словам, ты хорошо сложен и крепок. Похоже, они почти не преувеличивали. — Она жестом пригласила его войти. — Проходи же.
Роб не двинулся с места.
— У меня в лодке девушка, раненная из арбалета. Ты можешь ей помочь?
— Как ты это допустил? — резко спросила женщина, сдвинув седые брови к переносице и устремив на гостя сердитый взгляд прищуренных глаз. — Я не могу ничего сказать, пока не увижу ее. Заноси Элспет Стюарт в мой дом.
Роб широко открыл глаза, изумленный ее прозорливостью.
— Много красоты, но мало мозгов. — Женщина покачала головой. — Не трать понапрасну время. Неужели ты думаешь, что можешь похитить невесту у алтаря и помешать этой истории разлететься по окрестностям быстрее, чем на крыльях?
Ведьма обернулась и открыла дверь в хижину. Затем наклонила голову, разглядывая Роба с таким выражением, с каким малиновка разглядывает червя, намереваясь им позавтракать.
— Разве ты не хочешь узнать, кто я такая, прежде чем доверить мне свою женщину?
Роб ухмыльнулся.
— У меня есть глаза. Ты — ведьма озера Айреанн.
— Ах, наглец! — Она нахмурилась. — Мое христианское имя Хепзиба Блэк.
Ведьма с христианским именем! Роб бросился к лодке. Его уши горели, как будто их только что хорошенько надрали.
Он поднял Элспет с тюфяка. Она даже не шелохнулась. Лежа у него на руках, девушка походила на бестелесное привидение. Ее руки безвольно свисали. То же самое делала бы ее голова, если бы Роб не поддерживал ее плечом.
На сердце у него было так тяжело, как будто кто-то поставил ему на грудь наковальню.
Когда Роб пригнулся, чтобы переступить порог, Фингал попытался войти следом за ним.
— Нельзя, господин Пес, — остановила его Хепзиба Блэк. Дирхаунд сел на ступеньку и заскулил.
— Он привязался к девушке, — пояснил Ангус, входя вслед за Робом. — Если ты не позволишь этому псу войти, он будет выть и скулить, и вообще поднимет ужасный шум.
— Ладно. — Хепзиба без малейшего страха потерла нос Фингала. — Только не обижай кошку и птицу, а не то я превращу тебя в коврик.
При этих словах рыжие брови Ангуса поползли вверх, но он промолчал. Фингал принял приглашение и прошмыгнул в дом. Он покосился на ворона, сидящего на жердочке в углу, и на серого кота, лениво разглядывавшего его со стула у очага.
— Кладите девушку на стол, — приказала Хепзиба, — и мы посмотрим, что с ней.
Роб осторожно опустил Элспет на стол. Хепзиба Блэк взяла с полочки над очагом нож и разрезала юбку Элспет, обнажив ее ногу от паха до щиколотки.
— Сейчас не место и не время для скромности, — пожав плечами, пояснила ведьма.
Затем она размотала сорочку Роба, покрытую коричневыми пятнами запекшейся крови и местами присохшую к коже. Элспет не шевелилась, пока Хепзиба отдирала ткань от ее ноги.