Читать «Самоучитель мудрости, или Учебник для тех, кто любит учиться, но не любит, когда его учат» онлайн - страница 74

Александр Казакевич

Слуга пообещал исполнить наказ хана.

Наступил день, когда ханы собрались на плов. Все было приготовлено, гости принялись за еду, и хозяин умышленно оставил на усах и бороде рисинки из плова. Когда с пловом покончили, хан стал ждать, что слуга его сделает так, как он ему велел. Но слуга, как ни старался, никак не мог вспомнить, как надо говорить. Хан, строго поглядывая на него, начал подавать ему знаки. И наконец слуга окликнул своего хозяина:

— Господин!

Хан услышал, обрадовался:

— Ну, что тебе нужно?

Притихли и прислушались остальные ханы. Тут слуга произнес:

— Господин, то, о чем вы мне сказали неделю назад, когда выходили по большой нужде, это у вас на бороде и усах. Вытрите их!

Итак, «чем наполнена посуда, то и выльется оттуда», «что в голове, то и на языке». Глупая речь — одна из самых очевидных примет глупца.

Какие еще есть приметы, по которым можно узнать неразумного человека? Давайте попытаемся перечислить основные и очевидные приметы глупости.

«В камень стрелять — только стрелы терять»

В советское время в журналистских кругах была популярна такая байка. Однажды в одном небольшом, но крайне северном городке бескрайнего на то время Союза местные власти решили организовать смотр художественной самодеятельности. Для каждой из номинаций был подготовлен роскошный приз — большой шерстяной ковер (страшный дефицит в те времена).

В номинации «народная песня» с большим отрывом от остальных участников победу одержал некий оленевод — он пел не переставая до тех пор, пока ему не сказали:

«Спасибо, достаточно!» Комиссия, сплошь состоявшая из московских артистов, журналистов и партийных функционеров, так и не поняла, о чем пел оленевод (а пел он на своем родном языке), но была очарована тем, как он это делал — с пританцовыванием, с какими-то странными шаманскими жестами, с живой, все время меняющейся мимикой.

Присутствовавшая на конкурсе журналист из всесоюзной молодежной газеты, молодая девушка, решила взять у оленевода небольшое интервью. Пригласив переводчика, она подошла с ним к победителю и спросила, откуда тот знает столько песен.

— Каких таких песен? — удивился победитель.

— Ну, — смутилась немного журналист, — вы же перед своим выступлением, насколько я поняла, говорили, что когда вы пасете своих оленей, то все время поете. А потом еще ярко и убедительно показали жюри, как вы это делаете.

— A-а, ты про это. Так я что вижу, то и пою!

— Как это? — не поняла корреспондент.

— А вот так, — говорит оленевод и, утерев рукавом рот, начинает петь что-то на своем языке.

Переводчик, пытаясь передать стиль и смысл, начинает в такт подпевать и одновременно переводить на русский слова «песни»: «Вот олень с большими рогами идее-от и хвосто-ом ма-ашет, а за ним другой олень бежи-ит, у него рога поме-еньше, но побольше хво-ост.»

Тут победитель резко обрывает свою песню и, наклонившись к переводчику, что-то достаточно громко шепчет ему на ухо. Переводчик передает услышанное журналистке:

— Он говорит, что может петь без перерыва хоть целый день. А если выпьет немного огненной воды, то и всю ночь напролет.