Читать «Победитель остается один» онлайн - страница 214

Пауло Коэльо

Он снова подходит к бару, вскрывает еще одну бутылочку и выпивает ее. Поймут ли когда-нибудь, что миры других людей уничтожил один – один и тот же – человек? Это уже не имеет значения. Он сожалеет только о той минутной слабости, когда вчера днем сделал попытку сдаться полиции. Но судьба, рассудив иначе, позволила ему довершить взятую им на себя миссию.

Да, он победил. Но победитель не остается в одиночестве. Кошмары его позади, и парящий над ним ангел с густыми бровями укажет путь, которым он будет следовать отныне.

19 марта 2008 года

Эта книга не была бы написана без содействия многих людей, открыто или конфиденциально открывших мне доступ к сведениям, содержащимся в ней. Принимаясь за свое исследование, я не предполагал, что за кулисами мира роскоши и гламура мне откроется столько интересного. Помимо тех моих друзей, которые не хотели, чтобы их имена были здесь названы, я приношу искреннюю благодарность Александру Остервальду, Бернадетте Имакулада-Сантос, Клодине и Элии Саабу, Давиду Роткопфу (введшему в обиход термин «Суперкласс»), Деборе Уильямсон, Фатиме Лопес, Фавазу Груози, Франко Колоньи, Хильдегарду Фоллону, Джеймсу У. Райту, Дженнифер Боллинджер, Джоан Рекман, Йорну Пфотенхауэру, Жюльетт Рига, Кевину Хейенбергу, Кевину Кероллу, Луке Бореи, Марии де Лурд Деба, Марио Розе, Монти Шедоу, Штеффи Черни, Виктории Наваловской, Яссеру Хамиду, Зейне Рафаэль, принявшим в той или иной форме участие в работе над этой книгой. Должен признаться, что участие это носило по большей части опосредованный характер, ибо я никогда не распространяюсь о том, о чем пишу.

Примечания

1

Простите, я не говорю по-английски (по-французски). Я – поляк… (мексиканец) (англ.).

2

CV – сокр. от curriculum vitae – краткое жизнеописание, автобиография (лат.).

3

Торговая марка известного модельера Донны Каран.

4

Jet lag – нарушение суточного ритма организма, расстройство биоритмов в связи с перелетом через несколько часовых поясов.

5

Стихотворение Р. Фроста «Неизбранная дорога». Перевод В. Топорова.

6

Belgian Clothing Assosiation – Бельгийская Ассоциация производителей одежды.