Читать «Дети Империи» онлайн - страница 266
Олег Васильевич Измеров
И вот тогда-то, видимо, фюрер и нашел способ. Что там говорил Штирлицу генерал в вагоне из «Семнадцати мгновений»? Что-то вроде «поверьте, это не страшно, когда все вместе»? Оно и будет – все вместе. Останутся только руины. Вечные руины – это и есть вечный рейх.
Вместе.. Раз «вместе», значит, дата «Атиллы» – дата естественной смерти Гитлера. Так просто… Почему, почему он до этого раньше не догадался? Впрочем, теперь это уже все равно.
Гитлер продолжал говорить, повышая голос, и быстро сорвался на крик. Альтеншлоссер уже не переводил, а Виктор плохо разбирал слова с голоса, если они были не четки и разборчивы – все-таки гипнопедия не заменит разговорной практики. Фюрер продолжал накручивать себя, как истеричная баба – лицо его побагровело, черты исказились и стали страшными, так что Виктор подумал, не разойдутся ли швы; он начал вдруг страшно заикаться и давиться словами. Не в силах выговорить какую-то длинную фразу, Гитлер забарабанил своими суховатыми кулачками по крышке стола, голова его затряслась, и Виктор заметил, как в уголках губ фюрера показалась пена. Исход разговора стал ясен. Этим припадком ярости фюрер наглухо отрезал Гиммлеру всякую возможность капать себе на мозги.
23. Семнадцать мгновений зимы.
Истерика прекратилась неожиданно и бесследно. Накачав окружающих эмоциями, фюрер вдруг стал совершенно спокойным и даже веселым. Обращаясь к Гиммлеру, он произнес:
– Я вчера говорил с авиационными специалистами. Они убеждены, что рентабельность пассажирских перевозок можно увеличить, переведя все самолеты на реактивные двигатели и увеличить вместимость до двухсот-трехсот мест. Скоро в рейхе появятся такие самолеты, на борту которых можно поставить даже ванну.
«А черт, все равно всем один конец…»
– Эльшульдиген зи михь битте, – перебил Виктор, повернувшись к Гиммлеру, – но кажется господин рейхсфюрер обещал показать мне живого Гитлера.
Гиммлер по-русски, по видимому, не понял, и чуть не вылупил глаза от неожиданности, но все же сохранил самообладание.
– Что? Что он сказал? – спросил фюрер.
– Он сказал, что ему было обещано, что он увидит фюрера.
– И кого же он видит? Кого же он видит, позвольте знать?
– Кого вы видите, по вашему мнению, если не фюрера?
– Ну, как сказать… С одной стороны, вроде похож. А с другой, вроде чего-то не то. Не такой он какой-то.
– Переведите! Переведите в точности!
– Русский говорит, что он находит сходство и не находит сходства.
– Как это так – находит и не находит? Спросите!
– Что значит «похож и не похож»?
– Ну а я почем знаю? Так вот.
– Переведите!
– Он говорит, что не может этого знать.
– Но если он так говорит, значит, может!
– Если вы это утверждаете, значит, знаете, почему!
– Да откуда? Вон он говорит, что будут руины, так он же тоже их не видел.
– Он говорит, что не может знать по той же причине, по какой не уверен, будут ли руины.
– С чего он взял, что не будет руин?
– Обоснуйте, почему руин может не быть.
– Ну как… Мало ли кому помешают.
– Он говорит, что они могут кому-то помешать.
– Кому?
– Кому могут помешать руины?