Читать «Лесные женщины (сборник)» онлайн - страница 42
Абрахам Меррит
– Но что сделала эта девушка? Разве она не одна из них?
– Ее избрали для жертвоприношения. Разве ты не видел… она была талули… ждала ребенка… готова была…
Голос ее смолк. Меня коснулся холод.
– Конечно, ты ничего этого не знаешь, – сказала она. – И я больше не буду об этом говорить… пока. Если бы Шри и Шра нашли девушку до того, как их самих обнаружили, они бы провели ее через далануза – как провели вас; и тут бы она жила, пока не смогла бы уйти… уйти от себя. Она ушла бы во сне, в мире… без боли… и, проснувшись, была бы далеко отсюда… и ничего бы не помнила… была бы свободна. Потому что малый народ любит жизнь и отсылает тех… кого можно отослать.
Она сидела спокойно, глаза ее были безмятежны.
– И многих… отсылают?
– Нет. Мало кто может миновать далануза, хотя многие пытаются.
– И мужчины, и женщины, Эвали?
– Разве мужчины могут приносить детей?
– Что ты этим хочешь сказать? – грубо спросил я. Что-то в ее словах задело меня.
– Не сейчас, – ответила она. – К тому же мужчин мало в Караке, я говорила тебе. Среди новорожденных один из двадцати мальчик. Не спрашивай, почему: я сама не знаю.
Она встала и сонно посмотрела на нас.
– На сегодня хватит. Вы будете спать в моей палатке. Утром вам поставят палатку, а малый народ вырубит для вас пещеру рядом с моей. И увидите Карак, стоя на сломанном мосту Нансур, увидите Тибура-Смех, потому что он всегда приходит на Нансур, когда я там… Вы все увидите… завтра… или послезавтра… или еще позже. Какая разница? У нас ведь много завтра впереди. Разве не так?
И опять ответил Джим.
– Так, Эвали.
Она сонно улыбнулась. Повернулась и поплыла к темной тени, к утесу, к входу в свою пещеру. Растаяла в тени, исчезла.
10. ЕСЛИ БЫ ЧЕЛОВЕК МОГ ИСПОЛЬЗОВАТЬ ВЕСЬ СВОЙ РАЗУМ
Барабаны часовых карликов негромко разговаривали друг с другом на всем протяжении колючей изгороди. Неожиданно мне отчаянно захотелось в Гоби. Не знаю почему, но ее пустынное обожженное ветром и песком тело было мне желаннее женского. Меня охватила ностальгия. Я попытался стряхнуть ее. И наконец в отчаянии заговорил:
– Ты очень странно вел себя, индеец.
– Тси тсалаги – я говорил тебе – я чероки.
– Тсантаву, это я, Дегатага, говорю с тобой сейчас.
Я перешел на чероки; он ответил: «Что желает знать мой брат?»
– Что сказали тебе предки, когда мы спали под елями? Что ты узнал по данным им трем знакам? Я сам не слышал их голоса, брат, но по кровному обряду они мои предки, как и твои; я имею право знать их слова.
Он ответил: "Разве не лучше предоставить будущему развертываться самому, не обращая внимания на тихие голоса мертвых? Кто может утверждать, что призраки говорят правду?
– Тсантаву направил стрелу в одном направлении, а глаза его устремлены в другом. Однажды он назвал меня псом, бредущим за хозяином. Он по-прежнему так думает, поэтому…