Читать «Буря мечей. Книга 1» онлайн - страница 89

Джордж Мартин

– Вы знали моего отца?

– Я видел его много раз, бывая с вашим дядей при дворе, но мы ни разу не разговаривали.

– Отец научил меня сражаться, – гордо заявил Эдрик. – Он навещал меня почти каждый год, и мы иногда устраивали учебные бои. В мои последние именины он прислал мне боевой молот, совсем как у него, только поменьше. Но мне велели оставить его в Штормовом Пределе. Это правда, что дядя Станнис отрубил вам пальцы?

– Только последний сустав. Пальцы остались при мне, просто стали короче.

– Покажите.

Давос снял перчатку, и мальчик внимательно осмотрел его руку.

– А большой палец он не стал рубить?

– Нет. – Давос закашлялся. – Его он оставил в целости.

– Ему совсем не следовало рубить вам пальцы. Это нехорошо.

– Я был контрабандистом.

– Но ведь именно поэтому вы сумели привезти ему рыбу и лук.

– За лук лорд Станнис посвятил меня в рыцари, а за контрабанду урезал мне пальцы. – Давос снова надел перчатку.

– Мой отец не стал бы трогать ваши пальцы.

– Вам виднее, милорд. – Роберт был не такой, как Станнис, это верно. Мальчик похож на него – и на Ренли тоже. Эта мысль вызвала у Давоса беспокойство.

Эдрик хотел сказать еще что-то, но тут они услышали шаги. Сир Акселл Флорент шел к ним по садовой дорожке с дюжиной стражников в стеганых кафтанах, с огненным сердцем Владыки Света на груди. Люди королевы, подумал Давос, и на него снова напал кашель.

Сир Акселл коренаст и мускулист, с мощными руками, грудь у него колесом и ноги тоже, а из ушей растут волосы. Он приходился королеве дядей и уже лет десять служил кастеляном Драконьего Камня. С Давосом он всегда обращался учтиво, зная, что тот пользуется расположением лорда Станниса. Но теперь в его голосе не было ни учтивости, ни тепла.

– Я думал, вы утонули, сир Давос. Как вам удалось спастись?

– Лук не тонет, сир. Вы пришли отвести меня к королю?

– Я пришел отвести вас в темницу. – Сир Акселл сделал знак своим людям. – Отберите у него кинжал – он хотел убить им нашу госпожу.

ДЖЕЙМЕ

Джейме заметил гостиницу первым. Она приютилась в излучине южного берега, и два ее длинных низких крыла тянулись вдоль реки, как будто открывая объятия плывущим вниз путникам. Нижний этаж был из серого камня, верхний из побеленного дерева, крыша грифельная. Джейме разглядел и конюшню, и увитую плющом беседку.

– Дым из труб не идет, – сказал он, – и света в окнах нет.

– Гостиница была еще открыта, когда я проезжал здесь в последний раз, – вспомнил Клеос Фрей. – Тут варят отменный эль. Может быть, в погребе еще что-нибудь сохранилось.

– Тут могут быть люди, – сказала Бриенна. – Как живые, так и мертвые.

– Ведь ты же не боишься мертвецов, женщина?

– Меня зовут...

– Знаю, Бриенна. Разве тебе не хочется поспать в мягкой постели, Бриенна? Здесь безопаснее, чем на реке, к тому же не худо было бы выяснить, что здесь случилось.

Она не ответила, но миг спустя направила лодку к ветхому деревянному причалу. Сир Клеос спустил парус, а когда они ткнулись носом в сваи, вылез и привязал лодку. Джейме в цепях неуклюже выкарабкался вслед за ним.