Читать «А ларчик просто открывался» онлайн - страница 25
Фиона Келли
— Быстро развернемся к витрине, — скомандовал Пит.
Юные детективы прилепились к витрине кондитерской, которая оказалась рядом. Она была завалена разными булочками, плюшками и пирожными.
— Я хочу есть, — сразу заныла Миранда. — Можно я туда сбегаю?
— У нас нет времени на еду. Ты видишь, что это вор, и он явно едет к Джайлзу Бэнбери в офис.
Холли и Миранда не поверили своим ушам.
— Я не ослышалась? — спросила Миранда.
— Нет, — ответила Холли.
— Пит сказал, что нет времени на еду! — с восторгом повторила Миранда. — Как жаль, что это нельзя записать на пленку.
Глава VI
Судьба шкатулки на волоске
— Что будем делать? — спросила Миранда.
— Преследовать вора, — без раздумий заявил Пит.
— Как? — не поняла Холли. — Мы ведь не можем снова пойти в офис Джайлза Бэнбери.
— Нет, конечно, — улыбнулся Пит. — Но мы можем обойти здание и подойти к офису с другой стороны дома.
— Точно! — сказала Миранда. — Весь этот ряд домов другой стороной выходит в переулок, и окна офиса в том числе.
— Если нам удастся подсмотреть в окно, мы, по крайней мере, будем в курсе дел. Может быть, поймем, что происходит, — воодушевился Пит.
— Но это большой риск, — заколебалась Холли.
Пит укоризненно посмотрел на нее:
— И что ты предлагаешь? Джайлз наверняка что-то задумал. Если мы будем знать, то сможем вовремя что-то сделать.
— Ты меня убедил. Но мы должны быть сверхосторожны.
Юные детективы перебежали через дорогу и дальше в переулок, куда выходили окна офиса.
— Вот сюда, — скомандовал Пит. — Сначала несколько магазинчиков.
— Ой, только не это! — застонала Миранда. Почти под всеми окнами стояли огромные мусорные баки. Понять, где именно находятся окна офиса, было трудно. С этой стороны все окна выглядели одинаково и были на большой высоте от земли.
— Взберись на бак и загляни в окно, — посоветовала Холли Питу.
Пит так и сделал.
— Нет, не то, — сказал он с высоты. — Это какой-то склад.
— Склад чего? — спросила Миранда.
Пит стал всматриваться и вздрогнул.
— Что там? — встревожилась Холли.
Пит посмеялся над собой.
— Мне показалось, что какой-то человек увидел меня оттуда. А это манекен.
— А-а, манекен! Так это магазин одежды, — обрадовалась Миранда. — Агентство Джайлза через две двери после этого магазина.
И прежде чем Пит успел спрыгнуть с бака, Миранда уже вскарабкалась на другой, который, по ее расчетам, должен был стоять у окон офиса мистера Бэнбери.
— Ну что? То окно? — тихим голосом спросила Холли.
Миранда кивнула ей и приложила палец к губам. Потом жестом руки она пригласила Холли занять место рядом.
Очень осторожно Холли поднялась. Для Пита места не осталось. Холли вытянула шею, и ее глаза оказались на уровне внешнего подоконника. Она увидела комнату, в которой они были несколько минут назад. Ей прекрасно были видны оба — Джайлз и воришка, и в незакрытое окно было слышно, о чем они говорят.
— Быстро ты справился, Паркер, — сказал Джайлз.
— Вы же сказали, что это срочно, — ответил второй.
— Да, да, так и есть. — Джайлз подошел к шкафу и открыл его. Холли едва удалось сдержать возглас удивления. В шкафу были не полки, а другая глухая дверь серого цвета, на которой была панель с кнопками. Это была дверца в сейф. Пальцы Джайлза Бэнбери скользнули по нескольким кнопкам, и дверца открылась. Джайлз извлек из сейфа пухлый конверт.