Читать «А ларчик просто открывался» онлайн - страница 22

Фиона Келли

Он вглядывался в какие-то бумажки через толстые стекла очков, сползших на самый кончик носа.

Он поднял глаза и улыбнулся при виде компании скромных ребятишек.

— И что здесь было, я не знаю. Все перевернуто вверх дном, — сказал он, обращаясь то ли к ребятам, то ли к себе самому.

Холли улыбнулась ему в ответ.

— Извините, мы ищем мистера Дженкинза.

Старичок выпрямился и кивнул головой:

— Вы его нашли. Имею честь представиться.

— Нет, нет, нам нужен мистер Дженкинз, — растерянно захлопала глазами Холли.

Пожилой мужчина посмотрел ей в лицо и повторил:

— Это я. Привратник театра к вашим услугам.

Холли судорожно сглотнула.

— Мистер Дженкинз совсем не похож на вас.

Тем временем пожилой мужчина стал вглядываться в лица детей.

— Которая тут из вас Холли Адамс?

— Я.

— А-а! Теперь я понимаю, что произошло. Ко мне вчера приходили из полиции. По обвинению в квартирной краже со стороны некой Холли Адамс. Это в моем-то возрасте и с моим ревматизмом! — Он вышел из своей застекленной будки. — Насколько я теперь понимаю, это был случай ошибочного опознания. Ну что ж, давайте разберемся.

— И все-таки я оказалась права, — повторила Холли, когда они втроем вышли на Пексниф-лейн.

— За исключением маленькой детали, — съязвил Пит. — Человек, которого ты обвиняла, оказался не тем, за кого ты его принимала.

Холли насупилась.

— Надо же! Ведь мне никто тогда не сказал, что он вахтер, я сама это почему-то вообразила.

— Это понятно, — поддержала подругу Миранда. — Что еще можно подумать, когда видишь человека на этом месте. А теперь зато настоящий мистер Дженкинз наверняка знает, кто шарил по его ящикам.

— Или еще хуже, — сказала Холли.

— Что «хуже»? — спросила Миранда.

— Не только шарил по открытым, но и пытался отпереть закрытый ящик. Я тогда не поняла. Я считала, что ящик заело, и он не может его вытащить. Что он в плохом настроении, потому что его уволили. Мне и в голову не пришло, что он рылся там тайно и незаконно.

Пит вдруг остановился.

— Но ведь он не мог там копаться без ведома Джайлза Бэнбери. Мы сами даже слышали, как они разговаривали между собой.

Миранда тоже кое-что вспомнила:

— А как этот тип был раздражен, когда я спросила, остался ли он работать при племяннике.

— Итак, — сказала Холли, — если мы хотим найти шкатулку и вора, мы должны начать с Джайлза Бэнбери. Согласны?

— Согласны, — ответили ее друзья.

— Но как нам найти мистера Бэнбери — племянника? — задалась вопросом Холли.

— По-моему, Джоан говорила, что у него есть агентство в Хайгейте, — напомнила Миранда.

— Да, — вспомнила и Холли. — На Диплок-стрит. Идем!

Весь квартал Диплок-стрит состоял из небольших магазинчиков, мастерских и контор. Юные детективы миновали парикмахерскую, магазин одежды, антикварную лавку.

— Вот, — остановилась Холли, показывая на табличку: «Бэнбери. Агентство по делам недвижимости». — Ну и что мы делаем?

— Просим, чтобы нас принял мистер Бэнбери, — не сомневаясь, выпалил Пит и толкнул дверь.

Секретарша в приемной отвела глаза от экрана компьютера и посмотрела на вошедших.

— Чем могу служить? — спросила она стандартно-приторным тоном.