Читать «Белая роза Шотландии» онлайн - страница 3

Мэри Джо Патни

— Джейми до сих пор везло. — Она молилась, чтобы удача не покинула брата. Как Филиппа.

— Это не просто удача. Когда летчики приобретают опыт, их труднее сбить, — сказал Синклер. — Это он дал вам летную куртку?

— Нет, — коротко ответила она. — Вы с ног валитесь. У вас машина есть?

Он вытащил из кармана ключ.

— «Моррис-минор». На стоянке.

Джейн взяла ключ.

— Нам нужно найти спокойное место, где мы сможем поговорить и выяснить, что тут такого неотложного. Да и покормить вас нужно.

— Как вы узнали, что я умираю с голоду? — с некоторым удивлением спросил он.

Потому что высокоинтенсивная магия сожгла энергию, как бикфордов шнур. Выбрав более простое объяснение, Джейн сказала:

— Просто догадалась.

— Нам нельзя терять времени попусту! Нам нужно… — Его голос стал неразборчивым.

— Ничего не произойдет за то время, пока вы придете в форму.

Джейн взяла летчика за руку, заставляя себя контролировать свой живой отклик на него. Синклер тяжело привалился к ней, и она повела его к ступенькам в конце платформы. В этот час на этой дальней станций никого не было. Сельская Шотландия ложилась рано, а городов поблизости нет.

У лестницы были перила, так что Джейн сумела благополучно свести Синклера вниз, и никто из них не свалился. Автомобиль в одиночестве стоял у края стоянки.

Видимо, Синклер ехал быстро и лихо. Он не запер дверцы, да здесь это и не нужно. Джейн распахнула левую переднюю дверцу и велела летчику сесть.

— Подождите, — запротестовал он. — Мы же в Британии. Место водителя с другой стороны.

— Вы не в том состоянии, чтобы вести машину. — Она захлопнула дверцу и обошла автомобиль. То, что Синклер не спорил, свидетельствовало, что он вот-вот рухнет. Джейн знала, что только полумертвый пилот позволил бы кому-то сесть за руль своей машины.

Автомобиль был старый, но за ним явно хорошо следили. Повернув ключ зажигания, она спросила:

— В каком вы Звании? Думаю, по меньшей мере майор, а возможно, подполковник авиации.

— Вы правы, — пробормотал Синклер. — Подполковник. Куда мы едем?

Она думала было отвезти его домой в Данрат, но это слишком далеко. По узкой извилистой дороге без освещения они туда до следующего утра не доберутся.

— Моя семья владеет небольшой фермой неподалеку отсюда. Макреи приезжают туда, когда отчаянно нуждаются в мире и покое.

— Звучит заманчиво. — Он устроился на сиденье, что требовало немалой ловкости, учитывая его рост и габариты машины, и заснул. То, что он нашел Джейн, похоже, принесло ему облегчение, по крайней мере на время.

Отъехав от станции, Джейн осторожно вела машину. Правила затемнения требовали закрыть фары, оставив только три маленьких щелки, света едва хватало, чтобы разглядеть дорогу. Вначале разрешалось оставлять только габаритные огни, но происходила масса аварий. И поскольку британские водители наносили британцам больший ущерб, чем нацисты, правила затемнения немного смягчили.

Она не ездила этим маршрутом с довоенных времен, но и тогда узкая дорога требовала особой сосредоточенности. К тому времени, когда Джейн добралась до маленького каменного дома на середине склона, она была почти так же обессилена, как ее ненормальный пассажир.