Читать «Волшебство любви» онлайн - страница 192

Кэролайн Линден

— Ложь! Сплошная ложь!

Франческа опустила глаза на листы.

— Противоречия имеются, это верно. И внимание между братьями распределено далеко не поровну. Истории о твоем брате хоть и кажутся невероятными, зато многочисленны. Найти что-то о тебе было труднее.

— Ты хотела разузнать обо мне, — медленно проговорил он. Он чуть подался вперед, наблюдая за ней с пристальностью, заставлявшей Франческу испытать странные ощущения, словно волоски на коже вставали дыбом.

— Да, — сказала она, высоко держа голову и не отводя взгляда. — У меня не было времени нанимать сыщика, так что воспользовалась тем, что смогла найти.

Он чуть заметно усмехнулся:

— Я бы сказал тебе все, что ты хотела знать.

— Ты бы рассказал мне… — она заглянула в газету, — о женщине невысокого социального положения, с которой встречаешься?

— Не знаю, что я могу сказать о ней такого, чего ты не знаешь.

Франческа посмотрела на него с опаской. Выражение его лица оставалось безмятежным, лишь глаза блестели.

— На самом деле, — сказал Эдвард, — есть только один действительно важный факт, который тебе следует о ней знать. Она всегда была для меня утешением.

— Очевидно, она — лучшее, на что вы можете надеяться в вашей новой жизни нищего отщепенца.

Уголки губ его потянулись вверх.

— Она всегда была лучшей.

Франческа в недоумении подняла брови, и Эдвард взял ее за руку — нежно и с трепетом, словно боялся, что она ее выдернет.

— Я бы предпочел потерять все, что связано с Даремом, и сохранить тебя, чем сохранить Дарем и потерять тебя навсегда.

— Ты шутишь, — сказала Франческа, хотя сердце ее едва не вырвалось из груди при его словах.

Он соскользнул с кресла и опустился на одно колено.

— Всю мою жизнь Дарем был для меня всем. Я управлял им, и то, как я это делал, заставляло отца мной гордиться. Гордиться как сыном и как человеком. Ни младший, ни старший брат не любили Дарем так, как его любил я. Я никогда не разделял их увлечений, потому что был всецело поглощен заботами об урожае, об арендаторах и инвестициях. Мой брак с Луизой ничего не изменил бы в моей жизни в этом смысле; я ясно отдавал себе отчет в том, что состояние моей семьи спасло бы Холстонов от финансовых проблем и их собственность от запустения и разрушения вследствие небрежения и недостаточных вложений, и Луиза никогда не стала бы отвлекать меня от моих дел.

— Ты любил ее.

— Потому что я не знал тебя.

Он провел губами по костяшкам ее пальцев, прежде чем прижал ее запястье к своей щеке. По телу его прокатилась дрожь, словно от глубокого облегчения. Франческа тоже почувствовала, как ее отпустило напряжение.

— Я никогда не смог бы любить ее так, как люблю тебя.

Франческа громко всхлипнула.

— Почему ты не сказал об этом раньше?!

— Ты поймала меня с поличным — уличила в том, что я вел себя как надменный, самодовольный осел. Я увидел себя со стороны, и то, что увидел, мне совсем не понравилось. Я действительно не знал, что сказать.

Франческа накрыла его руку своей. Ей было донельзя приятно видеть, как Эдвард прикрыл глаза от удовольствия, подаренного ее прикосновением.