Читать «Горячая пора в Фэрмаунтской средней школе» онлайн - страница 52
Вернор Виндж
16
United States Marine Corps — корпус Морской пехоты США.
17
Слово «gear» имеет много значений, в том числе: «механизм, приспособление»; «прикид»; «модная деталь одежды», «мужские гениталии».
18
Прозвище Мири получила неспроста. «Манчкин» — название породы коротконогих кошек (кошек-такс)… а кроме того, так называют участника ролевых игр, который играет ради того, чтобы выиграть, добиться победы над остальными, а не ради командной игры и удовольствия от отыгрывания роли.
19
В Колд Спринг Харбор находится Институт Карнеги, в частности — знаменитая генетическая лаборатория.
20
Вероятно, эта кинокомпания образовалась при слиянии «Warner Brothers» и «Fox Pictures».
21
Не знаю (исп.)
22
Один из самых популярных в мире многопрофильный справочник по всем видам вооружения, бронетехнике, а также системам обороны и безопасности, транспорта и т. д. Выпускается с 1898 года.
23
Фамилия Берти звучит так же, как «toad» — «жаба».
24
Город в шт. Иллинойс, на побережье оз. Мичиган, северный пригород Чикаго.
25
В Форт Миде (шт. Флорида) расположен штаб Агентства Национальной Безопасности США.
26
Преподаватель, который наблюдает за студентами во время экзамена, но сам экзамен не принимает.
27
Город в шт. Калифорния.
28
Господи! (исп.).
29
Сокр. от «VISual AMPlifier» — усилитель частот видеодиапазона.
30
Деблокиратор — программа, позволяющая обеспечивать подключение услуг или других функций в системах связи.
31
Именно так переводится название парка.
32
Часть ИК-спектра, ближняя к визуальному (30-3000 мкм).
33
Лазер, работающий в ближнем инфракрасном диапазоне (см. предыдущую ссылку).
34
University of California San Diego — Калифорнийский Университет Сан-Диего, с которым связаны многие герои Винджа.
35
На самом деле, и крысы, и мыши. Главная героиня этого мультипликационного фильма, созданного Доном Блаттом по мотивам сказки Роберта С О'Брайена (1982 г.) — мышка-домохозяйка, которой приходится стать настоящей героиней, спасая свой домик и мышат. А помогают ей в этом на редкость мудрые крысы, чье государство очень напоминает Страну Оз. В 1998 г. вышло продолжение — «Секрет NIMH-2: Освобождение Тимми», снятый без ведома Блатта и значительно уступающий первому фильму. Ходили слухи о приквеле с названием «Секрет NIMH-3: Начало», который планировали выпустить в 2001 году, но фильм так и не появился на экранах.
36
Аниматроник (animatronics) — кукла-робот, «играющая» в художественном (не анимационном) фильме. Пример — «Е. Т.», «Челюсти», «Парк Юрского периода» и т. д.
37
Долина р. Йосемити-Крик, на западном склоне хр. Сьерра-Невада (США, шт. Калифорния), в Йосемитском национальном парке.
38
Низший балл, «неудовлетворительно».
39
Здесь — многолетнее медицинское исследование, в котором в качестве испытуемых принимают участие жители, например, целого города. На первом этапе обследуются люди определенной возрастной группы; затем, по достижении такого же возраста, обследование проходят их дети и, наконец, внуки. Первой такой эксперимент поставила научная группа Национального Института Сердца, Легких и Крови в США, а сам проект был реализован в городе Фрэмингхэме, шт. Массачусетс (т. н. Framingham Heart Study).