Читать «Собрание сочинений в 15 томах. Том 11» онлайн - страница 321
Герберт Уэллс
— Чтобы доставить вам удовольствие, скажу точнее. Я не успокоюсь, пока не приму твердого решения заплатить вам.
Я улыбнулся этой характерной для него оговорке, и лицо у него просияло ответной улыбкой.
— А все-таки я вам заплачу, — сказал он. — Вы всегда во всем сомневаетесь. Но поверьте моему слову: этот ваш остров Рэмполь исчезнет, и восторжествует все, о чем я говорил.
(перевод Е. Н. Бируковой, С. Г. Займовского )
Примечания
1
Sunray — луч солнца
2
Лучезарный и Свет звезды
3
Ива и Светлячок
4
Город в Северо-Западной Италии около Симплонского туннеля.
5
6
7
8
Имя служанки из произведений Бомонта и Флетчера, Свифта, Филдинга и других авторов, ставшее нарицательным.
9
Игра слов: «гуд»
10
Клоп
11
положение обязывает
12
названия лекарственных трав и медикаментов
13
вполголоса
14
«Начала»
15
спирт
16
нашатырный спирт
17
В Англии принято брать фамилию человека, оставившего в наследство поместье.
18
Английский романист и драматург (1867–1931).
19
Шекспир, «Король Ричард III», д. I, сц. 1.
20
Буквально: ставь опыт на малоценном организме
21
Фешенебельный ипподром.
22
23
Игра слов: «паблишер» — издатель; «пабликан» — владелец питейного заведения
24
ну да, ну да