Читать «Собрание сочинений в 15 томах. Том 9» онлайн - страница 322
Герберт Уэллс
— Пойдем домой, старушка, — сказал наконец мистер Полли, вставая. — Пора ужинать. Нельзя же, как ты говоришь, сидеть здесь вечно.
(перевод М. Литвиновой )
Примечания
1
вполголоса
2
верное выражение
3
Не являющимся членом биржи.
4
5
«Пусть устыдится тот, кто подумает дурное»
6
через
7
Платье восточного покроя, которое носили мусульмане и персы.
8
9
Роман английского писателя Джорджа Мередита (1828–1909).
10
11
Роман американского писателя Эдварда Беллами (1850–1898).
12
Роман английского писателя Уильяма Морриса (1834–1896).
13
жизнь
14
убеждение, построенное на опыте
15
Нет. Нисколько. Нет, Пожалуйста! Да, включите в счет
16
Имеется в виду библейская притча о блудном сыне.
17
землеройка
18
невесте
19
осколками
20
Согласно преданию — чаша, в которую стекала кровь Иисуса Христа.
21
Terai
22
Деревня в Шотландии, неподалеку от английской границы, куда уезжали молодые английские пары, так как там, по шотландским законам, вступить в брак было легче.
23
Здесь: буйная женщина
24
Шекспир, «Как вам это понравится», акт 2, сцена 7
25
искаж. франц. Joie de vivre — радость жизни
26
персонаж пьесы Шекспира «Много шума из ничего»
27
умный понимает с полуслова (лат.)
28
бесславие (древнеевр.)
29
при прочих равных условиях (лат.)