Читать «Происшествие» онлайн - страница 27
Линвуд Баркли
На самом деле я каждый вечер оттягивал тот момент, когда мне нужно было ложиться в постель. Спальня более всего напоминала мне, как сильно изменилась моя жизнь.
— Нельзя хандрить всю жизнь, дружище.
— Еще не прошло и трех недель.
— Согласен, это совсем немного. Ты только не обижайся, Гленни: знаю, что иногда бываю совсем бесчувственным, но я не со зла.
— Все в порядке. Мне было приятно поговорить с тобой. Увидимся в понедельник утр…
— Подожди секундочку. Я должен был рассказать тебе это сегодня на работе, но, видишь ли, не нашел подходящего случая.
— В чем дело?
— Да вот в чем… Видит Бог, как мне неприятно говорить об этом, но помнишь, месяц назад я просил у тебя небольшой аванс?
— Помню, — вздохнул я.
— Очень признателен тебе за это. Ты мне здорово помог. Буквально спас мою чертову жизнь, Гленни.
Я ждал.
— Так вот, если у тебя хватит великодушия повторить это еще раз, я буду у тебя в большом долгу. Сейчас у меня тяжелый период. Я не прошу в долг и не рассчитываю, что ты дашь мне денег безвозмездно. Мне просто нужен еще один аванс.
— Сколько?
— Мою зарплату за месяц вперед. За следующие четыре недели. Клянусь, я у тебя больше не стану просить.
— А на что ты собираешься жить, когда выплатишь свой долг или что там у тебя?
— О, не волнуйся. У меня все под контролем.
— Дуг, ты ставишь меня в неудобное положение. — Я почувствовал, как внутри у меня все ощетинилось. Я любил этого человека, но у меня не было ни малейшего желания вестись на эту чушь, которую он пытался мне втолковать.
— Да ладно, дружище. В конце концов, кто вытащил тебя из горящего подвала?
— Я все помню, Дуг. — Теперь он частенько разыгрывал эту карту.
— И я действительно обращаюсь к тебе в последний раз. Потом все будет круто.
— Точно так же ты говорил в прошлый раз.
Последовал самоуничижительный смешок.
— Да, наверное, ты прав. Но послушай: я хочу попробовать кое-что новенькое, и удача должна наконец повернуться ко мне лицом. Я уверен, так и будет.
— Дуг, дело не в удаче. Ты должен научиться жить в новой реальности.
— Но согласись, я не один оказался в таком положении. Вся страна угодила в финансовую яму. Если это случилось даже на Уолл-стрит, значит, может произойти с кем угодно. Ты ведь понимаешь, о чем я…
— Подожди, — перебил я его. — Мне звонят по другой линии.
Я нажал кнопку.
— Алло?
— Я хочу домой! — быстро проговорила Келли. Ее голос перешел на шепот: — Папочка, приезжай, забери меня! Пожалуйста, скорее!
Глава шестая
Белинда Мортон сообщила Джорджу, что вечером должна показать дом.
— Понимаешь, в том списке, который я получила, есть одна пара из Вермонта…
Джордж, в этот момент смотревший «Судью Джуди», даже не обратил внимания на ее слова. Ей нужен был только повод, чтоб выйти из дома. Работа агента по недвижимости предполагает исчезновение из дома в любой момент. Но, желая удостовериться, что Джордж не станет задавать ей вопросов, Белинда дождалась, пока любимое телешоу ее мужа закончилось. Джордж обожал «Судью Джуди». Сначала Белинда полагала, будто ему интересны различные судебные процессы — споры по поводу неоплаченной ренты, дела сумасшедших любовников, которые портили машины своих пассий, а также женщин, требовавших от своих бывших выплаты денег, потраченных на развод, — но в конце концов пришла к выводу: все дело в судье, именно из-за нее Джордж сидел перед телевизором словно прикованный. Судья Джуди ему очень нравилась. Он был зачарован силой ее характера, ее умением доминировать над всеми в зале суда.