Читать «Талмуд и Интернет» онлайн - страница 58
Джонатан Розен
[3]
Перевод В. Вересаева.
[4]
Район Манхэттена в Нью-Йорке, где в конце XIX иначале XX веков селились в основном евреи из Восточной Европы.
[5]
Опера итальянского композитора Пьетро Масканьи (1863–1945).
[6]
Перевод В. Вересаева.
[7]
Молельный дом (идиш).
[8]
Аллен Гинзберг (1926–1997) — американскийпоэт.
[9]
Генри Адамс (1838–1918) — американский писатель. «Динамо-машина и Пресвятая Дева» — 25-я главаего автобиографического произведения «ВоспитаниеГенри Адамса».
[10]
Перевод М. Шерешевской.
[11]
Перевод М. Шерешевской.
[12]
Перевод А. Сергеева.
[13]
Имеется в виду графство в штате Нью-Йорк, США.
[14]
Перевод А. Година.
[15]
Перевод С. Маршака. Предисловие к поэме «Мильтон», стало очень популярным в Англии после того, какв 1916 году композитор Хуберт Пэрри написал к нему музыку. Сейчас это произведение исполняется под названием «Иерусалим».
[16]
По сути, это не вполне точный пересказ комментария к роману, написанного А. Морелло: сторонаМезеглиза и сторона Германта — два «противоположных» направления детских и юношеских прогулокгероя, которые обретают в романе не только географию, но и метафизическое значение. «Сторона Германта олицетворяет путь духовных и литературныхпоисков, мечтаний, сторону «аполлоническую», сторона Мезеглиза (она же «сторона к Свану») — «дионисическую» сторону чувственного опыта, первого контакта с пороком» (A. Морелло) — дано по переводуА. Година.