Читать «Третье яблоко Ньютона» онлайн - страница 206
Елена Викторовна Котова
41
На берегу (
42
Прикрыть свой зад (
43
Жизнь прекрасна (
44
Так, вот я и снова здесь.
45
«Ромео под любым названьем был бы тем верхом совершенств, какой он есть» (Перевод Б. Пастернака).
46
Прекрасный проект. Какие
47
Злонамеренно (
48
Пришло время платить тем же (
49
А ты чего, бля… такой наглый? (
50
Ничего личного, но вопрос не в этом (
51
Гильдии адвокатов (
52
— Вы что-то ищете?
— Нет, так прогуливаюсь, спасибо.
— Я сегодня вас уже видел.
— Возможно. Я тут уже какое-то время слоняюсь (
53
Ясно, слишком технический язык, но понимаю (
54
Федеральная служба защиты конституции Германии (
55
Этот кейс не может стать еще более необычным (
56
Становится по-настоящему жестко, я бы сказал (
57
Ну и город, ну и отель, ты меня вконец избалуешь (
58
В известном смысле это упрощает мою задачу (
59
Спасибо. Это все (
60
Пожалуйста, будь хорошей, разумной девочкой. Ты мне сердце разрываешь (
61
Мы не поссоримся… глупенькая (
62
Душевнобольным (
63
…смею вас заверить (
64
Озабоченности (
65
Крайне неприятным (
66
Крайне ценные предложения (
67
Ты, яблоко губительное Евы!
Ты вырвало из глаз эдемский свет,
На нас обрушив божеские гневы, –
Но было то — восстанье на запрет!
В. Брюсов «Три яблока». Перевод на англ. Евг. Бонвер.
68
А третье — третье яблоко Ньютона;
Оно упало в час своей поры,
И понял ум незыблемость закона,
Что движет землю, небо и миры.
69
«Каждая сила действия в природе равна силе противодействия» (
70
Песня из кинофильма «Агент 007. Из России с любовью» (1963).
71
Эстет Мэтью не мог выбрать иного цветка, чем лилия. Лилии обычные — довольно скромные цветы, не пафосные розы. Лилии белые устойчиво ассоциируются со свадьбой и чистотой. Оставляя эти провокационные подтексты, Мэтью декларирует собственную и Варину избранность выбором редкого сорта Satisfaction, сдержанно-страстного, как дуэль за прекрасную даму, с желтыми прожилками, оттеняющими красно-терракотовый цвет. (
72
Он масштабный юрист, и я его обожаю (
73
Хочу сказать, я поражена.
74
Глупая трата времени! (
75
…А тебя нигде нет (