Читать «Третье яблоко Ньютона» онлайн - страница 206

Елена Викторовна Котова

41

На берегу (англ.).

42

Прикрыть свой зад (англ.).

43

Жизнь прекрасна (англ.).

44

Так, вот я и снова здесь.

45

«Ромео под любым названьем был бы тем верхом совершенств, какой он есть» (Перевод Б. Пастернака).

46

Прекрасный проект. Какие у нас еще проекты? (англ.)

47

Злонамеренно (англ.).

48

Пришло время платить тем же (англ.).

49

А ты чего, бля… такой наглый? (англ.)

50

Ничего личного, но вопрос не в этом (англ.).

51

Гильдии адвокатов (англ.).

52

— Вы что-то ищете?

— Нет, так прогуливаюсь, спасибо.

— Я сегодня вас уже видел.

— Возможно. Я тут уже какое-то время слоняюсь (англ.).

53

Ясно, слишком технический язык, но понимаю (англ.).

54

Федеральная служба защиты конституции Германии (нем.) — спецслужба внутреннего назначения Германии, осуществляющая контрразведывательную деятельность. (Прим. авт.)

55

Этот кейс не может стать еще более необычным (англ.).

56

Становится по-настоящему жестко, я бы сказал (англ.).

57

Ну и город, ну и отель, ты меня вконец избалуешь (англ.).

58

В известном смысле это упрощает мою задачу (англ.).

59

Спасибо. Это все (англ.).

60

Пожалуйста, будь хорошей, разумной девочкой. Ты мне сердце разрываешь (англ.).

61

Мы не поссоримся… глупенькая (англ.).

62

Душевнобольным (англ.).

63

…смею вас заверить (англ.).

64

Озабоченности (англ.).

65

Крайне неприятным (англ.).

66

Крайне ценные предложения (англ.).

67

Ты, яблоко губительное Евы!

Ты вырвало из глаз эдемский свет,

На нас обрушив божеские гневы, –

Но было то — восстанье на запрет!

В. Брюсов «Три яблока». Перевод на англ. Евг. Бонвер.

68

А третье — третье яблоко Ньютона;

Оно упало в час своей поры,

И понял ум незыблемость закона,

Что движет землю, небо и миры.

69

«Каждая сила действия в природе равна силе противодействия» (англ.).

70

Песня из кинофильма «Агент 007. Из России с любовью» (1963).

71

Эстет Мэтью не мог выбрать иного цветка, чем лилия. Лилии обычные — довольно скромные цветы, не пафосные розы. Лилии белые устойчиво ассоциируются со свадьбой и чистотой. Оставляя эти провокационные подтексты, Мэтью декларирует собственную и Варину избранность выбором редкого сорта Satisfaction, сдержанно-страстного, как дуэль за прекрасную даму, с желтыми прожилками, оттеняющими красно-терракотовый цвет. (Прим. авт.)

72

Он масштабный юрист, и я его обожаю (англ.).

73

Хочу сказать, я поражена.

74

Глупая трата времени! (англ.)

75

…А тебя нигде нет (англ.).