Читать «Дело Мотапана» онлайн - страница 154

Фортуне де Буагобей

Маркиза, чтобы утешить жену своего племянника, осыпает ее подарками и собирается переписать завещание. Она намеревается также купить дом барона и подарить его любимому племяннику Жаку в память о том происшествии, в котором он так блестяще отличился.

В самом деле, Жак заслужил эту награду. Он отдал миллионы графу де ля Кальпренеду, очаровательную жену — Дутрлезу и ничего не оставил себе. Но у отставного лейтенанта есть состояние, и этого ему достаточно. Жак — философ, он пока не может привыкнуть к мысли, что станет домовладельцем, а тем более хозяином того дома, который принадлежал Мотапану.

«Я, пожалуй, сам стану лунатиком», — написал он тетке, которая сообщила ему о своем плане.

Дом, в котором разыгрывались столь драматичные события, продадут вместе со всем имуществом несчастного барона, потому что этот бывший пират не оставил наследников. Никто не знает и, вероятно, никогда не узнает, действительно ли его звали Мотапаном или это вымышленное имя.

Маркиза де Вервен ждет аукциона, чтобы купить опаловое ожерелье в память о дяде, мальтийском рыцаре. Она хотела подарить это ожерелье Арлетт де ля Кальпренед на свадьбу, но наследство барона пока не продается, а свадьба уже назначена. Кстати, Альбер Дутрлез, с которым маркиза советовалась, против такого подарка. Он уверяет, что опалы приносят несчастье, а маркиза доказывает, что эти опалы принесли несчастье только разбойнику, укравшему их у раджи. Но Дутрлез не любит опалы, потому что они напоминают ему о деле Мотапана, а маркиза де Вервен не хочет его сердить. Арлетт получит жемчуг.

Примечания

1

Таттерсаль — место публичной торговли лошадьми, а также место собраний любителей верховой езды; первый был основан в 1777 г. в Лондоне господином Таттерсалем.

2

Москательные товары — краски, клеи, технические масла и другие химические вещества как предмет торговли.

3

Жардиньерка — корзинка, этажерка или ящик для цветов, выращиваемых в комнатах, на балконах, верандах.

4

Баккара — распространенная у французов азартная карточная игра.

5

Понте-кане — бордоское вино.

6

Кюммель — датский ликер из тмина и анисового семени с добавлением ароматических трав.

7

Микадо — древний титул японского императора.

8

Полишинель — комический персонаж старинного французского кукольного театра.