Читать «Один день Аркадия Давидовича» онлайн - страница 66
Дмитрий Черкасов
25
Русский друг (англ.)
26
Крупный южноамериканский грызун
27
Special Automatic Shotgun – итальянское боевое гладкоствольное самозарядное ружье фирмы «Франчи», предназначенное для вооружения спецподразделений армии и полиции. Калибр – 12 мм, длина – 1000 мм, длина ствола – 450 мм, масса – 4,05 кг, емкость магазина – 6 патронов, рабочая прицельная дальность стрельбы – 100 м. К дульной части ствола может крепиться устройство для стрельбы ружейными гранатами или специальная дульная насадка, позволяющая регулировать разлет убойных элементов (дробинок)
28
Quake – компьютерная игра-«стрелялка» (жарг.)
29
Лесник с тремя лычками – трехзвездный генерал-полковник (жарг.)
30
Полкан – полковник (жарг.)
31
Подпол – подполковник (жарг.)
32
Организованная преступная группировка
33
Лопатник – бумажник (жарг.)
34
Дикие русские! (англ.)
35
Пучком – нормально (жарг.)
36
На ул. Петра Лаврова в Санкт-Петербурге находится Генеральное консульство США
37
Дуплить – бить (жарг.)
38
Служитель, помогающий гостям определиться с напитками и рекомендующий что-то конкретное к фирменным блюдам
39
Байда – здесь: байдарка
40
Маслята – патроны (жарг.)
41
Автомобильная система, позволяющая говорить по мобильному телефону без помощи рук и не прижимая трубку к уху. Считается, что это более безопасно с точки зрения аварийности. На самом деле, это не так – водитель всё равно отвлекается от управления транспортным средством и его внимание рассеивается
42
Странники в ночи (англ.)
43
Буквально – «Привет, операционная система Windows» (англ.)
44
Нечто вроде соломы
25
Браток имеет в виду метрдотелей
46
Пробить – узнать (жарг.)
47
4-matic – означает привод на 4 колеса
48
Здание УФСБ (питерский сленг)
49
Об этих и других приключениях майора ФСБ Игоря Оленева читайте в романе Д. Черкасова «Головастик» (прим. редакции)
50
51
Лавэ – деньги (жарг.)
52
Отдел уголовного розыска
53
На улице профессора Попова в Санкт-Петербурге находится городское управление ГАИ