Читать «Как учить чужой язык?» онлайн - страница 79
Антон Хрипко
Вот несколько выдержек из «Способа учения»:
«В азбуке показов надлежаще чтение и письмо, должен учитель присоединить упражнение в употребительнейших вокабулах и в разговорах, особливо наблюдая притом правильное произношение». В трактате подробно описано, как и что нужно задавать на дом, как нужно опрашивать в классе, как не допускать забывания и возбуждать в учениках «прилежание и ревность к учению».
В XIX веке в Россию проникают из Западной Европы идеи «прямого» метода изучения языков. Овладение языком начинают рассматривать как процесс сходный с процессом усвоения родного языка. Основным становиться развитие устной речи, а уж после — овладение грамматикой, Преподавателям того времени предписывалось вести диалоги со студентами на изучаемом языке, обращать внимание на произношение, организовывать внеклассные занятия — зкскурсии на этом языке. В школе преподаватели должны были общаться между собой только на иностранном.
Сам по себе весьма прогрессивный «прямой метод» или «метод гувернантки» превратился к концу XIX века в модное увлечение, препятствующее полноценному овладению языком. Современник так описывал ситуацию: «
7. Политический перевод
В 1870 году французский рабочий Эжен Потье, вдохновленный происходящей в стране революцией, написал стихотворение «Интернационал». Через 18 лет другой француз Пьер Дегейтер написал к этим словам музыку. Так возникло это не в меру политизированное произведение.
С годами эта песня стала гимном разношерстных соц- и компартий мира. С 1917 по 1943 «Интернационал» был государственным гимном СССР, а потом оставался гимном КПСС. Но отечественный «Интернационал», который с таким чувством распевали целые поколения наших бабушек и дедушек, — это отнюдь не те слова, которые написал простой рабочий Потье. Ошибка перевода? Вряд ли. Судите сами. Француз не грозил: «
Переводите тщательнее, господа.
Об авторе
Антон Хрипко родился в Москве в 1961 г. в семье инженеров. В 1984 г. окончил Московский Инженерно-физический Институт (МИФИ), затем в 89-м аспирантуру там же. Позже стал кандидатом, но экономических наук.
Работал: от лодочника на волжской переправе и рабочего сцены во МХАТе до заместителя главы администрации одного подмосковного района. Член редколлегии и нерегулярный автор журнала «Медведь».
Иммигрировал в Англию в начале 1994 года. Через 2 года вернулся назад и привез идею этой книги.
Примечания
1