Читать «Избранница» онлайн - страница 114

Майте Карранса

— Ты много страдала!

— Больше, чем ты думаешь!

Дианкехт улыбнулся и поцеловал хорошенькую фею.

— Теперь это осталось позади. Пикси больше не похитят твою девочку. А если они попытаются это сделать, им не поздоровится.

Лилиан почувствовала, как возрадовалось ее сердце.

— Финвана тоже не посмеет увести ее.

Дианкехт согласился с ней:

— И королева Оонаг не посмеет.

Лилиан обняла его. Он был так хорош, так уверен в себе, а теперь, когда Финвана будет всецело поглощен своей новой любовью и у него почти не останется времени править королевством под холмами, Дианкехт станет самой влиятельной особой при дворе Туата де Дананн.

Вдруг лесную тишину нарушил громкий стук копыт и дерзкий смех, который мог разбудить малышку.

— Стойте, прекрасная Оонаг! Куда это вы хотите сбежать?

— Попробуйте догнать меня, плут!

Финвана соскочил со своего скакуна, но круглое брюхо сыграло с ним злую шутку, и он свалился ничком на землю.

Оонаг нежно рассмеялась:

— Мой королевский колобок, катись, катись ко мне!

Финвана довольно взвизгнул:

— Моя лысая королева! Я вижу, как вы сверкаете среди зарослей.

Финвана и Оонаг заигрывали друг с другом, как два безрассудных подростка.

— Вы меня видите, но вам меня не поймать!

— А это мы еще посмотрим, подождите и вы узнаете, на что я способен, когда вы окажетесь в моих объятиях!

И на фоне горизонта, четко различимого среди зеленых лугов, влюбленные — пузатый король и лысая королева — вернули покой волшебным лесам.

Лилиан вздохнула, глядя на спящую малышку, и склонила голову на грудь статного гофмейстера.

КОНЕЦ

Примечания

1

Ирландская рыбачья лодка из ивняка, обтянутая кожей.

2

Праздник костров, отмечается в начале мая по старому стилю.

3

Девочка (итал.).

4

Самайн — праздник древних кельтов (1 ноября), во время которого отмечается начало зимы.

5

Домашняя работа (англ.).

6

Что вы делаете? (Англ. и франц.)

7

Клаустрофобия — боязнь замкнутого, ограниченного пространства.

8

Пуки — в ирландской мифологии оборотни с козлиными рогами и копытами, способные превращаться в осла, летучую мышь, орла. Ради шутки похищают людей.

9

Стихотв. пер. с исп. В. А. Максимовой.

10

То есть в мире волшебных существ. (Ред.)

11

Гардэ (франц.) — объявление о нападении на королеву соперника. В наше время такое объявление считается необязательным (Прим. пер.)

12

Крон — единица времени, равная одному миллиону лет.