Читать «Секрет Пегаса» онлайн - страница 214
Грег Лумис
29
Ранняя утренняя служба, обычно около 5 часов. Первые службы дневного круга, Matins и Lauds, отправлялись вскоре после полуночи. Следом за Prime служили Terce, Nones, Sext, Vespres и т. д., не менее шести в день.
30
Во многих монастырях кельи намеренно строили так, чтобы обитатель вынужден был постоянно находиться в полусогнутом положении, обретая таким образом добродетель смирения.
31
32
33
34
Я не говорю по-итальянски
35
Железнодорожный вокзал
36
Закон США о контроле над производством пищевых продуктов и медикаментов, принятый в 1906 г., запрещал производство, продажу и транспортировку товаров, не прошедших соответствующую апробацию и контроль правительственной санитарной инспекции.
37
38
Мерзавец, сволочь; дословно «свинская собака»
39
40
41
Часть доспехов, прикрывающая ступни и голени.
42
Часть доспехов, прикрывающая плечи и верхнюю часть туловища.
43
Устройство для метания больших камней, разновидность катапульты.
44
Французскому имени Гийом соответствует итальянское Гильельмо.
45
1091–1250 годы.
46
Около 650 метров.
47
Пьетро употребил старофранцузское слово cycgel, обозначающее короткую тяжелую дубинку или же иное простое ударное оружие. В этом контексте представляется сомнительным предположение о том, что эти люди могли располагать каким-либо иным оружием, кроме того, которое можно было изготовить из подручного материала.
48
Автор употребил старофранцузское слово liste, которое позднее стало употребляться для обозначения арены рыцарского поединка. Поскольку в эпоху, о которой повествует Пьетро, схватки между рыцарями как вид развлечения не практиковались, при переводе использовано более раннее значение понятия.
49
Гипербола в тексте принадлежит Пьетро, а не переводчику.
50
Имеется крайне мало достоверных сведений о составе флота тамплиеров, однако представляется маловероятным, что он весь мог собраться в захолустном сицилийском порту, равно как и то, что все находившиеся в порту корабли могли принадлежать только тамплиерам.