Читать «Свадебное платье жениха» онлайн - страница 146

Пьер Леметр

— Приблизительно, но… ОЧЕНЬ эффективно! Такой документ вгонит в депрессию любого сына, особенно если он очень привязан к своей матери! И ты это знал!

— Скажем, это было бы логично.

— Поверить не могу… Ты это сделал?

— Знаю, это очень дурно…

— Папа…

— А… куда ты ее дела, эту писанину? Передала в полицию?

— Нет, папа. Я все уничтожила. Я же не сумасшедшая.

О романе

Триллеры французского романиста и сценариста Пьера Леметра, отмеченные тонким психологизмом, вызвали восторженный прием читателей и критиков. Они удостоены читательских премий Confidentielles и Goutte de Sang d’encre, награды за первый роман фестиваля в Коньяке, призов Sang d’encre des lycéens, Polar francophone, Le Point du Polar européen, переведены на 14 языков. Три из пяти его романов экранизируются. «Свадебное платье жениха» — поразительная история изощренной двойной мести — никого не оставит равнодушным.

Пьер Леметр вновь доказал, что его творчество — истинная ценность детективной литературы.

Figaro littéraire

Сюжет «Свадебного платья» отличается строгой симметрией и при этом изобилует неожиданными поворотами. Интрига, приправленная крупицей безумия, развивается по нарастающей, а невероятная развязка разит наповал!

Lire

Мы присутствуем при рождении большого писателя… Леметр поднимает жанр «нуара» на небывалую высоту.

Figaro Magazine

Примечания

1

«Голубой поезд» — знаменитый ресторан, построенный по случаю Всемирной выставки 1900 г. в стиле «прекрасной эпохи». Назывался «Буфетом Лионского вокзала», в 1963 г. был переименован в память о легендарном «Голубом поезде», курсировавшем между Кале и Лазурным Берегом.

2

«Герц» — международная компания по прокату автомобилей.

3

Так в печатном издании. Очевидно, должно быть «бесполезным», «напрасным». — Прим. верстальщика.

4

«Телекот» — французско-бельгийская детская серия пятиминутных телепередач.

5

«мышка_зеленая@msn.fr».

6

Так в печатном издании: несоответствие времени. — Прим. верстальщика.

7

Фильм Лорана Бунина по одноименной новелле Стефана Цвейга.

8

Марэ — фешенебельный район Парижа.

9

«Фнак» — сеть магазинов, специализирующихся на литературной продукции, аудио- и видеозаписях и т. п.

10

Тьерсе — вид ставок на скачках.

11

п.оверней@невиль.фр (фр.)

12

Способ совершения (лат.).

13

Славное тридцатилетие — послевоенный период экономического подъема во Франции (1945–1975).

14

Большая_шишка@невиль.фр (фр.).