Читать «Прекрасный цветок» онлайн - страница 44

Энн Вулф

Уезжать, так и не поговорив с Евой, было глупо. Надо решаться — ведь не зря же он с одержимостью маньяка разыскивал ее адрес, проклиная себя за то, что не взял у девушки телефон.

Норд потер ладонь о край пиджака. Какая нелепая привычка — тереть ладонь, когда волнуешься! А этот пиджак — зачем только он так вырядился! «Ну хватит!» — одернул себя Норд, поднял руку к кнопке и наконец заставил себя позвонить. Из дома не донеслось ни шороха, хотя Норд отчетливо видел горящий в холле свет. Странно. Хозяйка не хочет, чтобы ее беспокоили? Не слишком вежливо отказывать гостям, которые видят, что ты дома. Может, она в ванной? Надо же было выбрать для визита такое время! Потрясающее везение.

Ладно, если дело начато, нужно довести его до конца. На этот раз Норд задержал руку на кнопке звонка, надеясь быть услышанным. Ему показалось, что в доме кто-то кричит. Что это за крики? Может, почудилось? Нет, это повторилось опять. Не раздумывая, Норд дернул ручку ворот — заперто. Он оглядел не слишком высокие ворота и моментально принял решение — будь, что будет, но до дома он доберется и выяснит, что в нем происходит.

Норд вцепился в витые прутья забора, подтянулся и вскарабкался на ворота. Спрыгнув вниз, он даже не заметил, что оставил на воротах вырванный клок пиджака. Крик раздался отчетливее. Норд понял, что кричит женщина. Ева! Не отряхиваясь, Норд поднялся с земли и опрометью бросился к дому.

— Норд! — пронзительно закричала Ева, разглядев несущегося к ней человека. Ее обуревали смешанные чувства: страх от пережитой схватки с Фрэдом, удивление и радость от неожиданного появления мужчины, о котором она так много думала. — Господи, Норд!

Фрэд, уже не пытавшийся задержать Еву, недоуменно взирал на запыхавшегося мужчину в порванном костюме, остановившегося у дверей дома.

— Что здесь происходит?! — Норд и сам был удивлен не меньше, чем эти двое.

Разорванное платье Евы, красные следы на ее руках, слезы, стекающие на порозовевшие от волнения щеки — что этот человек пытался сделать ей? И кто он? Муж, любовник? Не важно. Главное, что он сделал ей больно. И поплатится за это. Норд легонько отстранил Еву и вплотную подошел к Фрэду.

— Я спрашиваю, какого черта здесь происходит?! Что ты ей сделал, выродок?

Фрэд изобразил на лице подобие усмешки, ему так хотелось показать этому наглому незнакомцу, кто хозяин положения!

— Вообще-то, я ее муж. И хотел бы знать, зачем здесь околачивается отребье вроде тебя. — Фрэд с демонстративным презрением сощурился, скользнув взглядом по Еве. — Так это и есть мистер Любовник. Да, как ты невысоко себя ценишь, женушка. Готова отдаться первому встречному, лишь бы насолить мне! Думаю, тебе пойдет имя мисс Потаскушка. Нравится прозвище?

Норду было совершенно наплевать, что думает и говорит о нем эта самодовольная обезьяна, но оскорбление в адрес Евы заглушило в нем остатки благоразумия.

Налившимся от вспыхнувшей ярости кулаком он ударил Фрэда прямо по наглому ухмыляющемуся рту. От неожиданного удара Фрэд покачнулся и, не найдя опоры, упал, развалившись на пороге дома. Норд наклонился к нему, взял за ворот рубашки, поднял, как щенка, и прислонил к косяку.