Читать «Счастье в награду» онлайн - страница 158
Кэтрин Стоун
Гален тихо скользнула в его объятия, и самым нежным поцелуем на свете Спящая Красавица разбудила своего принца.
— Гален, — выдохнул он, не веря своим глазам. Его сковал страх. Вот оно, безумие!
— Да, мой Лукас! Это я! Я очнулась! И я настоящая! Я уже знаю все-все и прошу простить меня за то, что тебе пришлось пережить!
— Гален? — На смену страху пришли удивление, радость, и любовь.
Она сжала его осунувшееся лицо в своих горячих ласковых ладонях и покрыла страстными поцелуями.
— Я вернулась, Лукас Хантер!
— Ох, Гален, — шептал он, наконец-то начиная верить. — Я люблю тебя! Я люблю тебя! Я люблю тебя!
Они целовались и шептались о самом тайном, сокровенном, а когда не хватало слов, просто лежали, обнявшись, замерев неподвижно, словно лучи радуги, плененные в осколке льда.
А потом они целовались снова, потому что не могли лежать спокойно, и снова шептали, так как не в силах были молчать. И в эту лунную колдовскую ночь пантера и снежный ангел слились воедино, познав наивысшую близость и блаженство.
Отныне их сковали незримые узы веры в будущее, в свою любовь и счастье оттого, что они теперь вместе, у себя дома.
Наконец-то дома.
Примечания
1
Yuppie
2
Cor
3
Большое Яблоко — жаргонное название Нью-Йорка.
4
Уолл-стрит — деловой и финансовый центр Нью-Йорка.
5
Берсерк — древнескандинавский воин, во время боя впадавший в состояние, близкое к бешенству.
6
Пентхаус небоскреба.
7
Старлетка — талантливая молодая актриса, восходящая звезда.