Читать «Навколо світу за вісімдесят днів» онлайн - страница 121

Жуль Верн

20

Маняка — опудало.

21

Hic et nunc — на місці (лат.).

22

Дортуар — загальна спальня для вихованців закритих навчальних закладів.

23

Амфіон — син давньогрецького бога Зевса. Амфіон неперевершено грав на кітарі (музичний інструмент, подібний до ліри).

24

Оне'р — у картярській грі — туз, король, дама, валет або десятка.

25

Джона Буль — іронічне прізвисько англійського буржуа, яке натякає на його впертість, користолюбство, обмеженість, дріб'язковість.

26

Тендер — тут: причіпна частина паровоза, де містяться запаси води, палива, мастила.

27

Ідеться про відродження Чикаго після пожежі, яка сталася у 1871 році.

28

Кабельтов — 185,2 м.

29

Зафрахтувати — найняти судно для перевезення вантажів.

30

Рангоут — дерев'яні балки, призначені для несення вітрил.

31

Фальшборт — бортова частина палуби.

32

Мономан — людина, одержима однією думкою, ідеєю.