Читать «Навколо світу за вісімдесят днів» онлайн - страница 121
Жуль Верн
20
Маняка — опудало.
21
Hic et nunc — на місці (лат.).
22
Дортуар — загальна спальня для вихованців закритих навчальних закладів.
23
Амфіон — син давньогрецького бога Зевса. Амфіон неперевершено грав на кітарі (музичний інструмент, подібний до ліри).
24
Оне'р — у картярській грі — туз, король, дама, валет або десятка.
25
Джона Буль — іронічне прізвисько англійського буржуа, яке натякає на його впертість, користолюбство, обмеженість, дріб'язковість.
26
Тендер — тут: причіпна частина паровоза, де містяться запаси води, палива, мастила.
27
Ідеться про відродження Чикаго після пожежі, яка сталася у 1871 році.
28
Кабельтов — 185,2 м.
29
Зафрахтувати — найняти судно для перевезення вантажів.
30
Рангоут — дерев'яні балки, призначені для несення вітрил.
31
Фальшборт — бортова частина палуби.
32
Мономан — людина, одержима однією думкою, ідеєю.