Читать «Солнце для мертвых глаз» онлайн - страница 230

Рут Ренделл

12

Феликс Валлотон – швейцарский художник и график.

13

Жан Эдуар Вюйар – французский художник, представитель символизма и модерна.

14

Жорж Руо – французский живописец и график, наиболее крупный представитель французского экспрессионизма.

15

Дэвид Хокни – английский художник, график и фотограф, заметный представитель поп-арта.

16

Люсьен Майкл Фрейд – известный английский художник, специализировавшийся на портретной живописи и обнаженной натуре, мастер психологического портрета.

17

Английский резчик по дереву.

18

Боязнь открытого пространства.

19

Командная игра, в которой нужно поразить ворота противника резиновым мячом. Забивать можно ногами и приспособлением, представляющим собой нечто среднее между клюшкой и ракеткой.

20

Психологический термин. Бдительный, настороженный.

21

Убежище отшельника.

22

Период, символизирующий цикл проявления Вселенной, в начале которого появляется первопредок, который порождает человечество и дает ему законы.

23

Первый из четырех периодов манвантары.

24

Период мирового цикла, вообще цикл времени.

25

Мариано Фортуни – испанский модный дизайнер первой половины ХХ в., создал собственный Дом моды.

26

Мудрецы в индуизме.

27

Субъективный идеалист, признает в качестве единственно несомненной реальности только собственное индивидуальное сознание; все объективное он отрицает.

28

Евангелие от Матфея, 6 28: «Посмотрите на полевые лилии, как они растут: ни трудятся, ни прядут».

29

По российской шкале – 48.

30

Фирменный винный магазин.

31

Здание в Лондоне. Его название OXO выложено на башне двумя кругами и одним крестом.

32

Крупнейший после «Хэрродс» универмаг в Лондоне, где продаются элитные товары.

33

Рыжеватые и сиреневые – банкноты по 10 и 20 фунтов, зеленые – по пять.

34

108–115 кг.

35

«Хэмпстед и Хайгейт Экспресс».

36

Практически отвесная меловая скала в Восточном Суссексе, высота 162 м.

37

Семья итальянских скульпторов и мастеров прикладного искусства эпохи Возрождения.

38

Диалект, отличающийся подчеркнуто грассирующим говором, символ дурного вкуса.

39

В. Шекспир. «Ромео и Джульетта». Пер. А. Л. Михаловского.

40

Игральный автомат.

41

Имеется в виду «Запад» в названиях районов Лондона.

42

Австрийский художник, основоположник модерна в австрийской живописи.

43

Парчовая ткань для вечерних туалетов.

44

Коктейль, в который входит шампанское и апельсиновый сок.

45

Название, принятое в нашем прокате, в оригинале фильм называется «Frainspotting», дословно «Отслеживание поездов».

46

Кэтрин Дон Ланг, канадская поп– и кантри-певица, намеренно пишет свои инициалы маленькими буквами.

47

Королевский фарфоровый завод, основанный в Копенгагене в 1775 году.

48

Всемирная сеть станций для регистрации глобального загрязнения среды.