Читать «Соло для любимого» онлайн - страница 22

Джилл Брейди

— Куда ты запропастился? Где ты был все это время? — Салли стояла в дверях своего номера, когда Оливер возвратился ночью в отель. На ней был только белый атласный халат. Она нервно курила. Глаза гневно сверкали.

Он улыбнулся:

— Мне жаль, что я вернулся в отель слишком поздно, мамочка.

Салли не приняла его иронии. С яростью она набросилась на Оливера:

— Я ждала тебя после выступления. Потом поехала в отель, где в баре выслушивала болтовню двух идиотов. Где же ты пропадал, Оливер?

— Салли, ты хочешь сейчас, в три часа утра, устроить мне сцену? Мне не до того.

— Утром в девять уходит моя машина в Лос-Анджелес. Когда ж мы успеем переговорить?

— Не знаю, о чем нам следует переговорить, Салли. Не злись на меня, но я смертельно устал.

Оливер прошел к своему номеру на противоположной стороне коридора и вставил в дверь ключ. Когда он открыл, Салли последовала за ним.

— От чего же ты смертельно устал? — Салли пытливо посмотрела в его лицо. — Чем ты занимался, Оливер?

Он вздохнул, снял пиджак и бросил его на кресло.

— Если это допрос, то давай отложим его до следующего раза, — попросил Оливер.

Салли с силой топнула ногой, чуть не вывихнула ее и чертыхнулась.

— Ты самый подлый тип из тех, кого я встречала. Почему ты оставил меня одну в этом идиотском городе?

— Не преувеличивай, Салли. И, ради Бога, не драматизируй все и вся. Разве твои фанаты не задержали тебя надолго после концерта?

— Ах! — Салли в ярости бросила сигарету на ковер. — Этот Сан-Франциско как болезнь!

— Однако ты имела успех на обоих концертах. Что тебе еще надо? А завтра в Лос-Анджелесе определенно будет еще лучше.

— Без тебя меня ничто не радует.

— В самом деле? — Оливер, усмехаясь, приподнял бровь. — Для меня это новость. А как же тогда тот случай с Ральфом?

— О Боже, — фыркнула она. — Ты опять начинаешь об этом! Ты что, вообще не можешь забыть этого ничтожного слизняка?

— Безусловно, его не воодушевит, если он узнает, что был, оказывается, только слизняком, — заметил Оливер.

— А как иначе назовешь его? Ты знаешь, что я, в сущности, хотела лишь тебя, Оливер.

— Пожалуйста, только не объясняйся мне теперь в любви, Салли. — Оливер усмехнулся. — Ты знаешь, что поезд ушел. Уже давно между нами ничего нет. Зачем, скажи, реанимировать труп?

— Кого ты встретил сегодня вечером? — не сдавалась она.

— А я и не знал, что это касается тебя, Салли. Разве мы не договорились, что наша частная жизнь является личным делом каждого?

Женщина настороженно посмотрела на него.

— Ясно, здесь замешана девчонка. Где ты ее нашел? Что ты с ней делал? Она так же хороша в постели, как я?

— Возьми себя в руки, Салли. — Ярость теперь охватила Оливера. — Это тебе не идет. Ты все же весьма разумная девочка, которая умеет справляться с жизнью и знает, как следует себя вести.

— Ты будешь мне указывать, когда я выпадаю из роли, а когда нет? Что ты себе, собственно, воображаешь?

— Ничего, — сказал Оливер. — У меня, помимо всего прочего, только одно желание — лечь наконец в постель.

— Разве ты только что не вылез из другой постели? — прошипела она.